Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
drive-thru service
Spanish translation:
ventanilla de servicio desde el auto(móvil)
Added to glossary by
Cecilia Della Croce
May 4, 2005 08:29
19 yrs ago
63 viewers *
English term
drive-thru
English to Spanish
Other
Food & Drink
general
'drive-thru service' fast food industry, i.e. McDonald's, KFC, etc.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
4 hrs
Selected
ventanilla de servicio desde el auto(móvil)
although it is commonly seen in Eng, I prefer the translation
4 KudoZ points awarded for this answer.
+9
4 mins
drive thru, drive in
Declined
No se me ocurre ninguna expresión, por lo menos para Espana. En Espana no son frecuentes los restaurantes de comida rápida en los que el cliente no se baja del coche, sino que pide y recibe la comida sin salir de él: eso es un "drive-thru".
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-04 08:33:38 GMT)
--------------------------------------------------
O podrías poner \"servicio sin bajar del coche\".
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-04 08:33:38 GMT)
--------------------------------------------------
O podrías poner \"servicio sin bajar del coche\".
Peer comment(s):
agree |
Egmont
2 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Irena
2 mins
|
Gracias, Irena
|
|
agree |
Anabel Martínez
: aquí, como mucho, vemos MacAuto (por más rabia que me dé poner marcas, se conoce así. Si haces una búsqueda en google verás que se conocen como "drive-thru"
3 mins
|
Sí, eso es lo que he visto. El problema, en mi opinión, es que el mismo concepto de un "drive-thru" es incompatible con la forma que tenemos los espanoles de disfrutar de la comida, por eso apenas los hay y mucho menos tienen un nombre genérico específico
|
|
agree |
Leticia Klemetz, CT
: me temo que sí. así lo he visto siempre...
26 mins
|
Gracias, Leticia!
|
|
agree |
Joaquim Siles-Borràs
: "servicio sin bajar del coche" me parece la mejor opción para definir el concepto de "drive-thru". No se me ocurre otra a mi tampoco.
32 mins
|
Gracias, Joaquim
|
|
agree |
Arcoiris
: yo tambien prefiero "servicio sin bajar del coche" para evitar los anglicismos, que aunque se entiendan, yo creo que deben evitarse
59 mins
|
Pues sí, pero el caso es que el anglicismo parece más extendido, por tanto creo que hay que dar los dos para que el Asker pueda elegir. Gracias.
|
|
agree |
Anna Macip
1 hr
|
Gracias, Anna
|
|
agree |
RebeW
3 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Sacramento
: How about, "Pasacoches"?
940 days
|
Comment: "Does not explain the concept well enough, particularly when in some countries this is not very common"
+1
5 hrs
servicio de comida rápida con atención a los clientes en el coche
Declined
sug.
Comment: "close to Cecilia's answer, but chose the other one instead."
+1
6 hrs
autorrápido
Declined
Así lo llamamos en Panamá donde abundan los restaurantes de comida rápida. Espero te ayude. Saludos, Sery
Peer comment(s):
agree |
marox79
: Me gusta. En España al "Drive thru/drive in" de McDonalds se le llama "MacAuto"
1 hr
|
Gracias, marox
|
10 hrs
al paso
Declined
Podría ser servicio de comida rapida al paso.
Something went wrong...