Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hansard editor
French translation:
rédacteur parlementaire
Added to glossary by
Zekurios
Jan 7, 2020 10:46
4 yrs ago
2 viewers *
English term
Hansard editor
English to French
Art/Literary
Human Resources
The recruitment of one Hansard Editor per language and Procedural Analysts for Parliament.
Proposed translations
(French)
4 +3 | rédacteur Hansard | FX Fraipont (X) |
4 | transcripteur du Hansard | Samuel Clarisse |
3 +1 | chargé d'édition du Hansard | Elisabeth Richard |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
rédacteur Hansard
"] A career at Hansard - Parliament.uk
https://www.parliament.uk › a_care...
Hansard is an edited report of what was said in ... followed by a further three months ... led by experienced reporters and editors, ... and parliamentary procedure. ... Our Recruitment. 1."
"Hansard — Wikipédia
https://fr.m.wikipedia.org › wiki › Hansard
Hansard est le nom traditionnellement donné aux transcriptions officielles des ... Les rédacteurs s'exposaient au pire des cas à des amendes. Certains d'entre eux présentaient les ..."
https://www.parliament.uk › a_care...
Hansard is an edited report of what was said in ... followed by a further three months ... led by experienced reporters and editors, ... and parliamentary procedure. ... Our Recruitment. 1."
"Hansard — Wikipédia
https://fr.m.wikipedia.org › wiki › Hansard
Hansard est le nom traditionnellement donné aux transcriptions officielles des ... Les rédacteurs s'exposaient au pire des cas à des amendes. Certains d'entre eux présentaient les ..."
Peer comment(s):
agree |
ph-b (X)
: Voir discussion.
1 hr
|
agree |
Elisabeth Richard
: rédacteur me paraît préférable à chargé d'édition, qui était ma proposition.
2 hrs
|
agree |
Lorraine Dubuc
: ou la rédactrice/ l'éditrice parlementaire (au bureau) du Hansard
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je préfère cette traduction, merci!"
8 mins
transcripteur du Hansard
Une transcription des débats parlementaires (je préfère à "rédacteurs" dans ce cas)
Reference:
+1
14 mins
chargé d'édition du Hansard
En réalité cela va dépendre du pays. Par exemple au Canada, on parle de Hansard en anglais, mais de journaux des débats en français. En France on parle de compte-rendu (intégral) des débats parlementaires. Donc selon le cas, Hansard n'est pas forcément à garder, mais c'est une possibilité.
"Tout le personnel chargé d'édition de journaux des débats au Canada peut être membre de l'association." https://www.hansard.ca
"Pour la première fois, l’édition d’un compte rendu intégral des débats était envisagée, et même promise au public" https://www.cairn.info/revue-parlements1-2010-2-page-146.htm
"Hansard est le nom traditionnellement donné aux transcriptions officielles des débats parlementaires dans les gouvernements de type Westminster." https://fr.wikipedia.org/wiki/Hansard
"HANSARD RÉVISÉ" https://www.noscommunes.ca/DocumentViewer/fr/chambre/dernier...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-01-07 13:25:46 GMT)
--------------------------------------------------
En fait je m'aperçois que ma deuxième référence est hors-sujet car édition y fait référence à la publication, et non, comme c'est le cas ici, à la révision ou rédaction. En raison de cette ambiguité du mot édition. Je préfère la proposition de FX.
"Tout le personnel chargé d'édition de journaux des débats au Canada peut être membre de l'association." https://www.hansard.ca
"Pour la première fois, l’édition d’un compte rendu intégral des débats était envisagée, et même promise au public" https://www.cairn.info/revue-parlements1-2010-2-page-146.htm
"Hansard est le nom traditionnellement donné aux transcriptions officielles des débats parlementaires dans les gouvernements de type Westminster." https://fr.wikipedia.org/wiki/Hansard
"HANSARD RÉVISÉ" https://www.noscommunes.ca/DocumentViewer/fr/chambre/dernier...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-01-07 13:25:46 GMT)
--------------------------------------------------
En fait je m'aperçois que ma deuxième référence est hors-sujet car édition y fait référence à la publication, et non, comme c'est le cas ici, à la révision ou rédaction. En raison de cette ambiguité du mot édition. Je préfère la proposition de FX.
Discussion
In essecne, therefor, you have an 'editor working for the publication named Hansard'