https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/general-conversation-greetings-letters/3576988-slip-down-the-career-ladder.html

Glossary entry

anglais term or phrase:

slip down the career ladder

français translation:

dégringolent dans la hiérarchie professionnelle

Added to glossary by Guy Lontsi
Nov 26, 2009 21:59
14 yrs ago
1 viewer *
anglais term

slip down the career ladder

anglais vers français Sciences sociales Général / conversation / salutations / correspondance Général
The most shocking aspect of this week's figures showing how far women slip down the career ladder after having a baby is that they come as a shock to anybody.

Je comprends que l'idée c'est regresser sur le plan professionnel, mais aimerait avoir une tournure plus idiomatique, si possible.
Merci!

Discussion

Aude Sylvain Nov 27, 2009:
@ Françoise. Merci, oui je partage tout à fait votre avis - ma réf. à votre proposition n'était pas une critique, loin s'en faut ! Comme souvent KudoZ nous aide à partager nos vues, réflexions et expériences, c'est aussi ce que j'apprécie. Bonne journée !
Françoise Vogel Nov 27, 2009:
@ Aude: c'est un des avantages que j'apprécie ici, pouvoir réfléchir, offrir au traducteur une série d'interprétations en sachant qu'il connait son texte et choisira. Cette nuit, par ex., j'ai d'abord "agréé" la proposition de Bohy puis proposé moi-même une litote, pour le plaisir. Bon w.e.!
polyglot45 Nov 27, 2009:
juste un commentaire bp d'anglaises, surtout à une époque, s'arrêtaient de travailler pendant quelques temps (années?) lors d'une naissance et avaient énormément de mal à réintégrer les rangs plus tard au niveau auquel elles étaient sorties. Je connais une personne qui n'a pas travaillé pendant 10 ans et qui occupe maintenant un poste bien inférieur à son vrai niveau (avec tout ce que cela implique financièrement) en étant + qualifiée que ses 2 ou 3 supérieurs hiérarchiques. ....
Aude Sylvain Nov 27, 2009:
merci de vos réponses Je suis d'accord avec toi Bohy l'image en anglais est claire, mais j'avais un doute quant au sens de 'career' ici (-->progression pro. ou position dans la hiérarchie ?) que la proposition de Françoise est venue conforter. En tt état de cause vos commentaires me convainquent. J'ai effectivement vu des régressions tout aussi inacceptables mais dans d'autres cas.
Guy Lontsi (asker) Nov 27, 2009:
Parfaitement d'accord avec Bohy et Beila qui sont dans la logique du texte général.
Beila Goldberg Nov 26, 2009:
Devant ce cas vécu en France, effectivement la régression existe.
Une question qui rappelle des mauvais souvenirs et qui expriment le choquant de la chose.
Donc à garder, le reste serait une contre-vérité et une infidélité à la traduction.
Anne Bohy Nov 26, 2009:
Expérience différente... Oui, oui, la régression ça existe. j'ai été déboulonnée de mon poste au profit d'un collègue masculin durant mon congé de maternité, et n'ai été informée du fait accompli qu'à mon retour... En France, je précise.
Quant au texte anglais, je pense que l'image est assez claire.
Je suis d'accord que la régression n'est pas forcément la règle, mais laissons à l'auteur la responsabilité de ses propos, sans les édulcorer...
Aude Sylvain Nov 26, 2009:
je comprends la même chose que Françoise je crois : s'agit-il d'une régression ou d'une stagnation (arrêt de la progression) ?

Proposed translations

+10
38 minutes
Selected

dégringolent dans la hiérarchie professionnelle

Une suggestion.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
22 minutes
agree Anne Bohy : Cela rend assez bien compte de l'expression anglaise !
1 heure
agree Beila Goldberg
1 heure
agree Aude Sylvain
1 heure
agree tradu-grace
2 heures
agree Helen B (X)
9 heures
agree emiledgar
9 heures
agree mimi 254
10 heures
agree Alain Chouraki : Je préfère "dégringolent les échelons professionnels" pour le style, mais c'est vrai que là, c'est plus le sens précis, sachant que la personne va dégringoler d'un seul coup, plutôt qu'échelon après échelon.
12 heures
agree Christiane Allen : 'dévissent', pourqoui pas?
23 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Euqinimod et à tous!"
+1
2 minutes

descendre les échelons de la carrière

Par exemple...
Peer comment(s):

agree daniele toren : redescendre les échelons
14 heures
Merci Danièle :)
Something went wrong...
+4
7 minutes

rétrogradent dans leur parcours professionnel

Oui, oui, et j'en ai fait l'expérience moi aussi ;-(
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel
10 minutes
agree Beila Goldberg
1 heure
agree Aude Sylvain : oui, ou "...dans la hiérarchie professionnelle"
2 heures
agree mimi 254
10 heures
Something went wrong...
17 minutes

voient diminuer leurs chances d'avancement

euphémisme
Peer comment(s):

neutral Anne Bohy : Il me semble que ceci s'écarte beaucoup trop du texte anglais, et l'édulcore passablement.
1 heure
une litote en effet... ;-)
Something went wrong...
18 minutes

dégrangoler les échelons professionnels

Autre option, puisque Guy cherche l'idiomatique.
Peer comment(s):

neutral daniele toren : dégringoler
13 heures
Something went wrong...
+1
1 heure

sont mises au placard

suggestion idiomatique ... elles sont reléguées dans un coin.
Peer comment(s):

agree Alain Chouraki : Pas mal, oui, aussi, ou "mises sur la touche", mais plus interprété que traduit.
11 heures
Merci Alain et c'est une proposition de plus pour Guy ...
Something went wrong...