https://www.proz.com/kudoz/german-to-turkish/education-pedagogy/2072342-kurstr%C3%A4ger.html

Glossary entry

German term or phrase:

Kursträger

Turkish translation:

Kurs sağlayıcısı

Added to glossary by Binnur Tuncel van Pomeren
Aug 7, 2007 13:10
16 yrs ago
German term

Kursträger

German to Turkish Social Sciences Education / Pedagogy Kurse
Thank you for your help in advance, yardiminiz icin simdiden tesekkürler.

Bu kelime nasil cevrilebilir? Ögrenci???? Bir dersi alan kisi? Derneklerde kurs alan kisilere özel bir isim koyuyor muyduk?


Sevgi ve saygilarimla.

Binnur
Change log

Aug 7, 2007 13:42: Leyal changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Education / Pedagogy" , "Field (write-in)" from "General" to "Kurse"

Aug 7, 2007 13:44: Leyal changed "Term asked" from "kursträger" to "Kursträger"

Discussion

Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Aug 7, 2007:
Yine de tesekkürler Taner :) Evet, aradigim tr kelime buydu. Ama, bu almanca kelimenin cevirisi degil ne yazikki. tesekkür ederim.
Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Aug 7, 2007:
Yanlis alarm! baska bir anlami var Ders veya kursu organize eden kurulus / sahis ???

Proposed translations

+3
18 hrs
Selected

Kurs sağlayıcısı

Die Akademie Überlingen ist ein vom Bundesamt zugelassener Kursträger und verfügt auch über die erforderlichen Formulare.

DQS-zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2000

http://www.akademie-ueberlingen.de/osnabrueck/lehrgang.php?i...

Kurs sağlayıcıları ISO 9001:2000 Kalite Yönetim Sistemi (KYS) gereksinimlerini sağlayabilecek altyapıya sahip olmalıdır.

http://64.233.169.104/search?q=cache:BW5zj0LQEbMJ:www.turkka...

Kursun başında, kurs sağlayıcısı öğrencilere kurs formatı, öğrenci sorumlulukları, öğrencilerin nasıldeğerlendirileceği ve temel değerlendirme çeşitleri hakkında bir bilgi vermelidir

http://64.233.169.104/search?q=cache:sveCgolrETcJ:www.turkka...

[kurs sağlayıcısı]

Kurs sağlayıcısı

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2007-08-08 07:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

[kurs sağlayıcısı]

http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=Kurs sağlayıcısı&btn...
Note from asker:
Cok tesekkürler, kalyoncu. Kulaga, yabanci dilden bire bir cevrilmis gibi gelse de dogru anlasilan. Burada gecen her kelimeyle belli baglamlarda hemfikirim. kurs saglayici ve organizatörü benim icin ayni sey, ayni zamanda kurs sponsoru, Abdulhamit arkadasin aciklamasiyla da paralel. Kisacasi bu saglayici ayni zaman da organize edip finanse edebilecek biri olmali diger DE <> ENG yorumlardan anladigim kadariyla.
Peer comment(s):

agree Tevfik Turan : Sponsor olmakla kalmıyor, kursun bütün sorumluluğunu üstleniyor. Bu yeni kelimeye alışmamız gerekiyor.
5 hrs
teşekkür ederim
agree Leyal : Tevfik beyin yorumuna katılıyorum.
16 hrs
teşekkür ederim
agree Sabriye Sözen
6 days
teşekkür ederim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hepinize katkilari icin cok tesekkür ediyorum. Bu yaniti seciyorum, Saygilarimla. Binnur"
+1
21 mins

Kursu destekleyen/taşıyıcı kurum/kişi

-
Note from asker:
tesekkürler abdulhamit. Bu dogrudur. ayni zamanda bir de kurs sponsoru olarak da bir yorum geldi (ENG <> ENG). Onu da kabul ediyorum.
Peer comment(s):

agree Gülter Beissel
14 mins
Something went wrong...
1 day 10 hrs

Kursu açacak kurum veya kuruluş

Metin izin veriyorsa şöyle bir çözüme de başvurulabilir:
*Kursu açacak kurum veya kuruluş* (kurs açma izni henüz alınmamışsa)
veya:
*Kursu veren kurum veya kuruluş*
Something went wrong...