https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/media-multimedia/3389221-wissenschaftlicher-und-medialer-nachwuchs.html
Aug 5, 2009 06:30
14 yrs ago
1 viewer *
German term

wissenschaftlicher und medialer Nachwuchs

German to English Tech/Engineering Media / Multimedia Film production
Context:

An den Filmteams waren auch Studentinnen und Studenten der Hochschule XYZstadt beteiligt. Damit leisten diese Filme auch einen Beitrag zur Ausbildung des wissenschaftlichen und medialen Nachwuchses.

I feel sure that the 'wissenschaftlicher Nachwuchs' here doesn't simply mean 'young scientists' and I'm really rather stumped by how to translate 'medialer Nachwuchs', but I'm struggling to find a term for either. Perhaps it calls for a single term that covers "both", i.e. 'young film makers'?

Discussion

Lonnie Legg Aug 5, 2009:
"So how would you propose..." See my answer (if you haven't already).
David Williams (asker) Aug 5, 2009:
Young scientists and mediums would be an amusing faux pas too ;-)
David Williams (asker) Aug 5, 2009:
So how would you propose putting it? After all, you certainly can't say "the scientific and medial young", for example, and "young scientists and young media students" would be wrong too.
Lonnie Legg Aug 5, 2009:
"wissenschaftlicher"... I wouldn't ignore the adjective, as the inclusion (unless just hot air) likely refers to the students' work in Film Studies--which many German film schools stress.

Proposed translations

+3
39 mins
Selected

future professionals in the film production industry

Firstly, I am of the opinion that only one term is required. The complete term refers to those training for the film production profession at university. I would write something like "These films therefore also contribute towards training future professionals in the film production industry.!
Peer comment(s):

agree Armorel Young : very nice indeed
1 hr
Thank you, Armorel!
agree Anne-Marie Grant (X) : A good solution
3 hrs
Thank you, Anne-Marie!
neutral Lonnie Legg : agree on "future professionals " but disagree on ignoring "wissenschaftlicher" (see discussion).
5 hrs
agree Rolf Keiser
11 hrs
Thank you, Goldcoaster!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 hrs

future film academic and production professionals

Though the term is a bit cumbersome, I wouldn't ignore "wissenschaftlicher"......as the inclusion (unless just hot air) likely refers to involved students' work in Film scholarship and studies--which many German film schools stress.

Perhaps: "These films thus also offer training opportunities for future film academic and production professionals."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-08-05 12:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

or: "film scholars" (but perhaps a bit too academic;-))
"... film scholars and the journalistic practices of professional film critics. ... span the specialised vocabularies of the professional film academic and ..." (http://books.google.com/books?id=vb_1ma9DKH0C&pg=PA130&lpg=P...
Peer comment(s):

agree Deborah Shannon : But unless we know for sure that all of them are film students, my preference would be 'the academics and media professionals of the future'
6 hrs
Something went wrong...