Apr 26, 2007 11:45
17 yrs ago
French term
mises au point jusqu'ici en font un "nez" reconnu par la profession
French to Spanish
Other
Wine / Oenology / Viticulture
parfums
Hola,
Este es el contexto en el que aparece la frase que no sé como puedo traducir.
Gracias por su ayuda
Sa longue expérience et les fragrances mises au point jusqu'ici en font un "nez" reconnu par la profession pour le style pur de ses créations
Este es el contexto en el que aparece la frase que no sé como puedo traducir.
Gracias por su ayuda
Sa longue expérience et les fragrances mises au point jusqu'ici en font un "nez" reconnu par la profession pour le style pur de ses créations
Proposed translations
(Spanish)
3 | ... lanzadas hasta el momento hacen de él una "nariz" reconocida entre los profesionales... | Deschant |
5 | hacen de él un "olfato"..... | Mamie (X) |
Proposed translations
5 mins
Selected
... lanzadas hasta el momento hacen de él una "nariz" reconocida entre los profesionales...
Algunas veces he visto el término "una nariz" para referirse a personas que trabajan creando perfumes y que tienen un sentido del olfato especialmente desarrollado, lo que les permite sobresalir más en su trabajo. Da la impresión de ser parte de la jerga de la profesión.
La frase completa (a falta de ajustes estilísticos) sería:
Su larga experiencia y las fragancias creadas hasta el momento hacen de él (o de ella) una "nariz" reconocida entre los profesionales por el estilo puro de sus creaciones.
La frase completa (a falta de ajustes estilísticos) sería:
Su larga experiencia y las fragancias creadas hasta el momento hacen de él (o de ella) una "nariz" reconocida entre los profesionales por el estilo puro de sus creaciones.
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins
hacen de él un "olfato".....
:-)
Something went wrong...