Jan 17, 2008 14:59
16 yrs ago
8 viewers *
Arabic term
يا نهار اسود
Arabic to English
Other
Media / Multimedia
film
لهجة مصرية في فلم
Proposed translations
(English)
4 +4 | oh shoot! or Damn it! | Abby Gomaa |
4 +2 | Oh dear! | Iman Khaireddine |
4 +2 | Blimey! | Mohamed Ghazal |
3 | oh what a bad news | Nermin Aiad |
Change log
Jan 17, 2008 17:20: AhmedAMS changed "Language pair" from "English to Arabic" to "Arabic to English"
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
oh shoot! or Damn it!
Both give the same meaning
Peer comment(s):
agree |
Doaa El Seify
3 mins
|
Thank you
|
|
agree |
AhmedAMS
2 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Noha Kamal, PhD.
2 hrs
|
Thank you
|
|
neutral |
Nesrin
: يا نهار اسود is usually an expression of surprise or shock (but it depends on the context of course). Your suggestions are usually expressions of frustration. I don't think they can be used in the same situations.
2 hrs
|
agree |
Steve Booth
: oh shoot must be north american english in england we would use a slightly different spelling which i won't post so i don't offend anyone but replace the two Os with an I and can certainly be used in this context
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for help"
+2
6 hrs
Blimey!
(used to express surprise or excitement.)
Also, blimy.
[Origin: 1885–90; orig. reduced form of blind me, as ellipsis from God blind me; cf.
Also, blimy.
[Origin: 1885–90; orig. reduced form of blind me, as ellipsis from God blind me; cf.
Peer comment(s):
agree |
Steve Booth
: you are right but its not in common use anymore
7 hrs
|
It is in Australia. Have you ever seen the Crocodile Hunter, the late Steve Erwin's show?
|
|
agree |
kifahl
13 hrs
|
Thanks
|
130 days
oh what a bad news
I think that يا نهار اسود in Egypt said when I hear bad news
Discussion
:-)
In other words, more context would help determine whether it's an exclamation of mild surprise of expressio of shock at some disaster.