https://www.proz.com/kudoz/arabic-to-english/general-conversation-greetings-letters/5394953-%D8%B1%D8%A7%D8%A8%D8%B7%D8%A9-%D8%A3%D8%A8%D9%86%D8%A7%D8%A1.html

Glossary entry

Arabic term or phrase:

رابطة أبناء قبيلة

English translation:

Tribal Association

Added to glossary by Houda Nashawi
Nov 20, 2013 22:47
10 yrs ago
3 viewers *
Arabic term

رابطة أبناء

Arabic to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
رابطة أبناء قبيلة س

this is a name of a رابطة


thnx for help
Change log

Dec 2, 2013 11:09: Houda Nashawi Created KOG entry

Discussion

Awad Balaish Nov 21, 2013:
شكراً لك هدى على تجاوبك السريع
Houda Nashawi Nov 21, 2013:
نعم، كلام صحيح. لذلك فضلتُ التعبير الأول الذي كنتُ قد اقترحته. حيث بدا التعبير الثاني مكررا وطويلا بغير داعٍ.
Awad Balaish Nov 21, 2013:
ينبغي تجاهل أبناء في الترجمة، لان المقصود منها كل من ينتمي للقبيلة أي أنه تكرار للقبيلة نفسها لذلك، مثل هذا التأكيد في اللغة العربية يجب تجاهله في الترجمة لأنه يؤدي إلى عدم وضوح المقصود

Proposed translations

1 hr
Selected

Tribal Association; The Association of the X Tribe Members

These are especially common in the US and Canada among members of indigenous (native) American tribes to conserve their heritage, culture, language, etc.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-21 00:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

I actually prefer the first expression (Tribal Association) as it is less wordy. To include the tribe name, you can say "the X Tribal Association" or "the X Tribe Association" where X is the name of the tribe.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
31 mins

The League of the ..... tribe progeny/descendants

أبناء أو أولاد يمكن أن تكون أحد الآتي:
children, progeny, offspring, issue, descendants, posterity
I prefer progeny/descendants since the rest are either informal or can be also used for non-human progeny.



--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2013-11-20 23:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

the name of the tribe to replace the dots
Peer comment(s):

agree George Roosevelt
6 mins
Many thanks :)
agree Spiridon : yes
8 hrs
many thanks :)
Something went wrong...
8 hrs

league of s.......... tribe

ينبغي تجاهل كلمة كلمة أبناء في الترجمة، لان المقصود منها كل من ينتمي للقبيلة أي أنه تكرار للقبيلة نفسها لذلك، مثل هذا التأكيد في اللغة العربية يجب تجاهله في الترجمة لأنه يؤدي إلى عدم وضوح المقصود
Something went wrong...