There were 3 entries submitted in this pair during the submission phase.Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Listed below are all submitted translations of each individual source text segment. |
Viewing segment # out of 9 |
Source text segment #7And there's nothing short a' dying That's half as lonesome as the sound Of the sleeping city sidewalk And Sunday morning coming down. Rank by: +9-0 Nothing less than (the experience of) dying comes even close to the sense of loneliness....you feel when you are standing alone on an empty city sidewalk as Sunday morning unfolds. Sunday morning is when families eat, pray and play together. what is the meaning of there's nothing short a'dying that's half as lonesome as After all the previous lines and the poet's experience they hold within, the author's now referring to Sunday as approaching its end after explaining that being lonesome on a Sunday morning throughout is a morbid feeling that's pretty close to death. yep, definetly hard to translate..but poetry allow many figures of speech I ništa ne usporava umiranje ni prepolovljena samoća kao zvuk s pločnika zaspalog grada ni nedjeljnog jutra svitanje | Translations of this segment (3 total; 3 unique)A nič nie je, okrem smrti, ani z polovice tak osamelé ako zvuk chodníka v spiacom meste počas nedeľného vytriezvenia A nieje prečo zomrieť, to je len z polovice tak osamelé ako zvuk spiaceho mesta na chodníku a nedeľné ráno prichádza A neexistuje nič tak mŕtve čo i len z polovice tak osamelé ako zvuk spiaceho mestského chodníka a odchádzajúceho sa nedeľného rána | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Viewing segment # out of 9 |