Source text in English — View comments about this source text » | Translation #11237 |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - “दुहत्था होने के लिए तो मैं अपना दाहिना हाथ कुर्बान कर दूं|” - “राह में जब कांटा मिले, तो उठाओ और बिस्मिल्लाह करो|” - “आंखें खुली रखो तो तुम बहुत कुछ देख सकते हो|” - “अब वहां कोई नहीं जाता| वहां बहुत भीड़-भड़क्का है|” - “सोचते समय मैं एक चीज़ पर ध्यान नहीं दे सकता|” - “कल अब वह नहीं रहा जैसा पहले हुआ करता था|” “मैं अपने बच्चों को कोई एनसायक्लोपीडिया खरीद कर नहीं देने वाला| उन्हें भी स्कूल तक चल कर जाने दो जैसे मैं जाता था|” - “हम भटक गए हैं, लेकिन हम अच्छी प्रगति कर रहे हैं|” - “मेरे बारे में वे जितने झूठ बोलते हैं उनमें से आधे सच नहीं होते|” - “एक रुपये की कीमत धेलाभर भी नहीं रह गयी है|” - “यह तो फिर से देजा व्यू वाली बात हो गयी|” - “बात तब तक खत्म नहीं होती जब तक कि बात खत्म नहीं हो जाती|” - श्रीमती लिंडज़े: “तुम तो बहुत कूल लग रहे हो|” योगी बर्रा: “शुक्रिया, आप भी कुछ कम ठंडी नहीं दिख रहीं हैं|” - “अगर दुनिया हर मायने में सही और आदर्श होती, तो इसे दुनिया क्यों कहते|” |