Jan 15, 2014 22:40
10 yrs ago
1 viewer *
Swahili term
jaro
Non-PRO
Swahili to English
Other
Cooking / Culinary
This is an item used by a street food seller who sells fish and chips by the roadside.
Vifaa navyotumia ni Kabati ndogo ya kuwekea chipsi, jaro, jiko, sahani na vifaa vingine.
Many thanks.
Vifaa navyotumia ni Kabati ndogo ya kuwekea chipsi, jaro, jiko, sahani na vifaa vingine.
Many thanks.
Proposed translations
(English)
5 +1 | Spoon | Secilia Njau |
4 +1 | 500 shillings in TZ | Judith Prince |
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
Spoon
I asked my colleagues, "Jaro" should be a spoon because its the tools used to fix charcoal like stir to take ashes away or scoop up/in, there are two kinds I know attached is the sample pictures.
Example sentence:
Natumia jaro kuweka mkaa
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Although both answers are very possible, I think this is more likely in the context. Thank you."
+1
7 hrs
500 shillings in TZ
a 'jero' is a slang for 500 TZS note so perhaps the vendor is talking about the spot where they put their money/change. Most vendors would be collecting increments of 500 shillings at a time anyway. for example, a 1000 note is a buku, and a 10,000 note is msimbazi, can't remember the slang for the 5,000 note...
Note from asker:
The only one I know is laki = 100,000. But yes, that does make sense as she would need somewhere to put her money. |
Something went wrong...