Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ni habitar la película
English translation:
nor overload the film/movie
Added to glossary by
Marea
Jul 30, 2009 19:10
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
ni habitar la película
Spanish to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Script
Pero no quiero relatar una crónica, **ni habitar la película** con un tono elegíaco recargado de épica narrativa o discursos políticos
Proposed translations
(English)
3 +3 | nor overload the film/movie | Remy Arce |
4 | inundate the film | jude dabo |
3 | nor populate the film | Lisa McCarthy |
4 -1 | nor dwell in the film | Paula Pereyra |
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
nor overload the film/movie
another idea
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Remy!"
6 mins
nor populate the film
This may work here but I don´t know if it can be used when referring to 'tone'.
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2009-07-30 19:23:23 GMT)
--------------------------------------------------
or INHABIT
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2009-07-30 19:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
**Forget about INHABIT - intransitive verb that cannot be used in this context :-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2009-07-30 19:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
IF YOU WANT A MORE NEGATIVE CONNOTATION I WOULD USE
++BURDEN+++
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2009-07-30 19:23:23 GMT)
--------------------------------------------------
or INHABIT
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2009-07-30 19:29:59 GMT)
--------------------------------------------------
**Forget about INHABIT - intransitive verb that cannot be used in this context :-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2009-07-30 19:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
IF YOU WANT A MORE NEGATIVE CONNOTATION I WOULD USE
++BURDEN+++
-1
31 mins
nor dwell in the film
"dwell" sounds more poetic for me...
Peer comment(s):
disagree |
philgoddard
: As LisaMac points out with regard to "inhabit", we need a transitive verb here. Habitar means to fill the film.
19 mins
|
Ok!
|
2 hrs
inundate the film
cheers
Something went wrong...