Glossary entry (derived from question below)
Jul 12, 2007 20:30
16 yrs ago
Russian term
Ввозить партию мониторов.
Russian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Customs regulations
What to use for "партия"? Consignment? Shipment? Nothing sounds good to me... And what's the correct way to put it all together?
В апреле 2007 г. общество ввезло по документам заказчика партию мониторов в запломбированном контейнере.
In April 2007 company imported a shipment of monitors in a sealed car under the customer's papers?
В апреле 2007 г. общество ввезло по документам заказчика партию мониторов в запломбированном контейнере.
In April 2007 company imported a shipment of monitors in a sealed car under the customer's papers?
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 17, 2007 21:57: Mark Berelekhis Created KOG entry
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
batch
How about this? Plenty of hits.
Only one control monitor is normally issued with each batch of monitors of the one type. However, in some large centres, where background radiation levels...
There were bad monitors across nearly every batch of monitors purchased over a two year span, and across all four hardware revisions...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-12 20:39:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com/search?q="batch of monitors"&ie=utf-8&...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-07-12 20:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
And the way you structured the sentence is fine.
Only one control monitor is normally issued with each batch of monitors of the one type. However, in some large centres, where background radiation levels...
There were bad monitors across nearly every batch of monitors purchased over a two year span, and across all four hardware revisions...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-12 20:39:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.com/search?q="batch of monitors"&ie=utf-8&...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-07-12 20:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
And the way you structured the sentence is fine.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Mark, and all the others who answered."
+2
39 mins
shipment
+1
0 min
carry the consginment of monitors
oops
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2007-07-12 20:32:40 GMT)
--------------------------------------------------
Это возить
ввозить - to carry in or import as you suggest
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-13 06:55:30 GMT)
--------------------------------------------------
shipment - это процесс
consignment - это конкретное понятие "грузовая партия"
которую отправляют shippers и получают в точке назначения consignees
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2007-07-12 20:32:40 GMT)
--------------------------------------------------
Это возить
ввозить - to carry in or import as you suggest
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-13 06:55:30 GMT)
--------------------------------------------------
shipment - это процесс
consignment - это конкретное понятие "грузовая партия"
которую отправляют shippers и получают в точке назначения consignees
Peer comment(s):
agree |
Alexander Onishko
: только "of computer displays", я думаю
19 mins
|
ok. тоже неплохо. спасибо!
|
12 hrs
Deliver monitors
В зависимости от контекста: если речь идет о единственной партии мониторов, то "партию" можно упустить.
1 day 11 hrs
Using the customer's documents, the company imported a sealed container of monitors in April of 2007
IMHO
Something went wrong...