https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-spanish/engineering-general/5253640-tres-v%C3%ADas-en-nave-bajo-cubierta-de-talleres.html
Jun 28, 2013 12:44
10 yrs ago
Portuguese term

Tres vías en nave bajo cubierta de talleres

Portuguese to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) transporte, trem
Aos que possam ajudar, trata-se de dados técnicos a respeito da construção de vias de trens.
Change log

Jun 28, 2013 13:01: Mauro Lando changed "Language pair" from "Spanish to Portuguese" to "Portuguese to Spanish"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mauro Lando

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr

Três vias em pavilhão de oficinas com telhado/cobertura

Resposta para PT de Portugal
Note from asker:
3
Something went wrong...
63 days

Três vias em galpão com telhado de oficinas

PT-BR
Something went wrong...