Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
titolo di acquisto univoco
German translation:
persönlicher Voucher
Added to glossary by
Birgit Elisabeth Horn
Feb 10, 2009 09:17
15 yrs ago
3 viewers *
Italian term
titolo di acquisto univoco
Italian to German
Bus/Financial
Media / Multimedia
Website
Organizza il tuo carrello con i servizi di interesse e ti verrà rilasciato un titolo di acquisto univoco
es geht um touristische servizi einer Stadt(Museumseintritt, Parkhaus etc) die online gebucht und erworben werden können
Sammelgutschein??? Sammeleinkaufsbestätigung?
finde ich zu lang..wie könnte man das - web-mäßig - kurz und präzise ausdrücken...dieses Stichwort taucht fettgedruckt immer wieder auf...
mir will einfach nichts passendes einfallen...
es geht um touristische servizi einer Stadt(Museumseintritt, Parkhaus etc) die online gebucht und erworben werden können
Sammelgutschein??? Sammeleinkaufsbestätigung?
finde ich zu lang..wie könnte man das - web-mäßig - kurz und präzise ausdrücken...dieses Stichwort taucht fettgedruckt immer wieder auf...
mir will einfach nichts passendes einfallen...
Proposed translations
(German)
3 | persönliche Reservierungsnummer | Angela Berger |
4 | eindeutige Kaufbestätigung | Katia DG |
3 | Buchungsbestätigung | Dra Molnar |
Change log
Feb 11, 2009 09:23: Birgit Elisabeth Horn changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/22177">Birgit Elisabeth Horn's</a> old entry - "titolo di acquisto univoco"" to ""persönlicher Voucher""
Proposed translations
14 mins
Selected
persönliche Reservierungsnummer
vielleicht in der Richtung:
persönliche Reservierungsnummer, in dem Sinne "nicht übertragbar": nur die Person, die die Leistungen bucht, kann die Vorteile etc. nutzen
oder auch einmalige Reservierungsnummer (?)
persönliche Reservierungsnummer, in dem Sinne "nicht übertragbar": nur die Person, die die Leistungen bucht, kann die Vorteile etc. nutzen
oder auch einmalige Reservierungsnummer (?)
Note from asker:
..hatte ich noch gar nicht bedacht, dass es auch eine Nr. sein könnte.. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank an alle, Angelas Antwort kam der Lösung am nächsten "
21 mins
Buchungsbestätigung
Wenn ich es richtig verstanden habe, werden also Services verschiedenster Art vor dem Besuch der Stadt online gebucht und auch schon bezahlt, daher würde m.E. Buchungsbestätigung ganz gut passen. Bei dem Begriff Gutschein schwingt für mich immer auch die Komponente "gratis" mit, als ob die Touristen in deinem Falle für lau in Museum kommen. Eine "Bestätigung" würde daher das Erwerben von Dienstleistungen eher unterstreichen.
Möglich wäre eventuell auch ein Buchungsbon, in Anlehnung an den Kassenbon.
Buon lavoro!
Möglich wäre eventuell auch ein Buchungsbon, in Anlehnung an den Kassenbon.
Buon lavoro!
Note from asker:
ja ist schon klar..wäre aber eine conferma di prenotazione... Buchungsbon ist nicht schlecht... |
41 mins
eindeutige Kaufbestätigung
http://www.steinberg.net/de/footermenue/garantiebedingungen....
http://www.amazon.de/review/R1SR75AXIO5F2R
univoco bezieht sich hier auf die Eindeutigkeit, ähnlich wie bei den eindeutigen URLs.
http://www.amazon.de/review/R1SR75AXIO5F2R
univoco bezieht sich hier auf die Eindeutigkeit, ähnlich wie bei den eindeutigen URLs.
Discussion
;-)
LG, Dra