https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/poetry-literature/910569-come-tradurre-questo-titolo-%22in-difesa-dei-gladiatori%22-ho-qualche-dubbio.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

come tradurre questo titolo "in difesa dei gladiatori"?. ho qualche dubbio

French translation:

du coté des gladiateurs

Added to glossary by Chiara_M
Jan 12, 2005 16:08
19 yrs ago
Italian term

come tradurre questo titolo "in difesa dei gladiatori"?. ho qualche dubbio

Italian to French Art/Literary Poetry & Literature Philology
texte de philologie sur les jeux du cirque dans l'empire Romain
Proposed translations (French)
3 +2 en faveur des gladiateurs
3 +1 VS

Proposed translations

+2
4 mins
Italian term (edited): come tradurre questo titolo
Selected

en faveur des gladiateurs

... je dirais ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-01-12 16:17:03 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien du coté des gladiateurs
(avec un accent circonflexe bien évidemment)
Peer comment(s):

agree roberto esposito : c'est pas mal ca, regarde plutôt le contenu du texte
10 mins
agree Laverne : j'aime la deuxième solution "du coté des gladiateurs"
16 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok!"
+1
5 mins
Italian term (edited): come tradurre questo titolo

VS

Quelques pistes:
Pour défendre les gladiateurs
A la rescousse des gladiateurs
Plaidoyer pour les gladiateurs

Peer comment(s):

agree roberto esposito : j'aime bien les deux ( "pladoyer" et " en faveur"), mais il s'agit d'un titre, ca dépend du texte et de ce que il y a dedans;
7 mins
Something went wrong...