https://www.proz.com/kudoz/french-to-russian/journalism/5811935-ecoute-aujourdhui-jeunesse-de-france-ce-qui-fut-pour-nous-le-chant-du-malheur.html
Mar 25, 2015 17:48
9 yrs ago
French term

Ecoute aujourd'hui, jeunesse de France, ce qui fut pour nous le Chant du Malheur

French to Russian Art/Literary Journalism Discours d’entrée au Panthéon de Jean Moulin
«Ecoute aujourd'hui, jeunesse de France, ce qui fut pour nous le Chant du Malheur. C'est la marche funèbre des cendres que voici. A côté de celles de Carnot avec les soldats de l'an II, de celles de Victor Hugo avec les Misérables, de celles de Jaurès veillées par la Justice, qu'elles reposent avec leur long cortège d'ombres défigurées. Aujourd'hui, jeunesse, puisses-tu penser à cet homme comme tu aurais approché tes mains de sa pauvre face informe du dernier jour, de ses lèvres qui n'avaient pas parlé; ce jour-là, elle était le visage de la France.»

Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, найти существующий перевод вышеуказанного отрывка из речи Андре Мальро. Заранее благодарю за помощь.
Proposed translations (Russian)
5 +1 см. ниже

Proposed translations

+1
46 mins
French term (edited): Ecoute aujourd\'hui, jeunesse de France, ce qui fut pour nous le Chant du Malheur
Selected

см. ниже

Слушай же сегодня, молодежь Франции, то, что было для нас Песнью несчастья. Вот он, похоронный марш вступающего под эти своды праха. Пусть же покоится он здесь вместе со своим кортежем обезображенных теней рядом с прахом Карно и его солдат Второго года, рядом с прахом Виктора Гюго и его отверженных, рядом с прахом Жореса, охраняемым богиней справедливости. Представь же себе, молодежь Франции, этого человека так, как если бы твои руки коснулись его бесформенного лица, каким оно было в его последний день, как если бы они коснулись его отказавшихся говорить уст; в тот день его лицо было лицом Франции...

Надгробные речи
Перевод В. А. Никитина
стр. 442

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-25 18:48:55 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.ru/books?id=9qD6AgAAQBAJ&pg=PA442&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-25 19:05:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Вы" с большой буквы здесь необязательно :)
http://dant.net.ru/wiki/russian/you
Note from asker:
Спасибо огромное, Люба! Уже не первый раз вы меня выручаете. Вообще, текстик такой, конечно... На конкурс переводов его интересно было бы выставить. К нему на хромой кобыле не подъедешь:)
Ой, прошу прощения: Вы меня выручаете.
Peer comment(s):

agree Tatiana Pelipeiko
58 mins
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Еще раз большое спасибо!"