Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to run the shift
Spanish translation:
llevar a cabo su trabajo / desempeñarse bien en su trabajo
Added to glossary by
CARMEN MAESTRO
Dec 10, 2011 14:27
12 yrs ago
6 viewers *
English term
to run te shift
English to Spanish
Other
Human Resources
¡Hola a tod@s!
Espero que podáis ayudarme con esta frase.
Os pongo en contexto:
Se trata de una organización donde uno de los directivos tiene una actitud negativa ante los homosexuales, lo cual impide el desarrollo de una de persona de tendencia homosexual.
La frase dice así:
"This (action) is impeding her ability to run the shift and preventing the gay man from succeeding in his role".
¡Muchas gracias a tod@s por vuestras sugerencias!
Espero que podáis ayudarme con esta frase.
Os pongo en contexto:
Se trata de una organización donde uno de los directivos tiene una actitud negativa ante los homosexuales, lo cual impide el desarrollo de una de persona de tendencia homosexual.
La frase dice así:
"This (action) is impeding her ability to run the shift and preventing the gay man from succeeding in his role".
¡Muchas gracias a tod@s por vuestras sugerencias!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Dec 15, 2011 06:00: CARMEN MAESTRO changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/29572">CARMEN MAESTRO's</a> old entry - "to run te shift"" to ""llevar a cabo su trabajo / desempeñarse bien en su trabajo""
Proposed translations
+3
34 mins
Selected
llevar a cabo su trabajo / desempeñarse bien en su trabajo
Sencillamente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias por tu aportación, Rafael! Me ha ayudado mucho porque estaba perdida con ese giro....
"
5 mins
English term (edited):
to run the shift
conducir el turno // manejar el grupo
La idea es que en su turno no puede desempeñarse por su Homophobia.
a. A group of workers that relieve another on a regular schedule.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-12-10 14:33:29 GMT)
--------------------------------------------------
tu search term tiene un typo
a. A group of workers that relieve another on a regular schedule.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-12-10 14:33:29 GMT)
--------------------------------------------------
tu search term tiene un typo
Reference:
Note from asker:
¡Gracias por tu aportación! |
+6
6 mins
English term (edited):
to run the shift
dirigir el turno
Será que la mujer está a cargo de un turno en una fábrica, y su actitud afecta el rendimiento?
Note from asker:
¡Gracias por tu aportación! |
Peer comment(s):
agree |
Alistair Ian Spearing Ortiz
1 hr
|
Thank-you!
|
|
agree |
Mónica Algazi
1 hr
|
Gracias!
|
|
agree |
Christine Walsh
2 hrs
|
Thanks, Chris!
|
|
agree |
Kathy Leiva
: "Dirigir" is a good choice because it implies the individual is in a leadership or supervisory role.
9 hrs
|
Thank-you, Kathy!
|
|
agree |
Rosa Grau (X)
21 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
Ximena Diaz (X)
2 days 22 mins
|
32 mins
para gestionar correctamente el turno de trabajo
mi sugerencia: esto obstaculiza su capacidad para gestionar correctamente el turno de trabajo e impide que....
Note from asker:
¡Gracias por tu aportación! |
1 hr
English term (edited):
to run the shift
al frente del turno
Variante en línea con la interpretación de las anteriores respuestas. Esta sería mi propuesta para la oración completa:
Esto dificulta su capacidad al frente del turno e impide al homosexual desarrollar satisfactoriamente su función.
Esto dificulta su capacidad al frente del turno e impide al homosexual desarrollar satisfactoriamente su función.
Note from asker:
¡Gracias por tu aportación! |
2 hrs
hacerse cargo del turno
Mi sugerencia
Note from asker:
¡Gracias por tu aportación! |
4 hrs
Gestionar v.s. Dirigir
Si bien en lenguage informal propondria "dirigir", dada la frase en particular parece formar parte de un contexto/volumen textual de tipo estrictamente formal.
En ese sentido, quizás sería mas correcto "Gestionar su turno de trabajo", dadas las características en particular.
En ese sentido, quizás sería mas correcto "Gestionar su turno de trabajo", dadas las características en particular.
Note from asker:
¡Gracias por tu aportación! |
Something went wrong...