https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/law-contracts/5137172-probates.html
Mar 14, 2013 09:05
11 yrs ago
2 viewers *
английский term

probate(s)

английский => русский Право/Патенты Юриспруденция: Контракты Договор
The expression of the terms the 'First Party and the 'Party of Second Part’ wherever they occur in the body of this Agreement , shall mean and include them, their legal heirs, successors, legal representatives, administrators, executors, transferee(s), beneficiary(ies), legatee(s), probate(s), nominees and assignee(s).

Discussion

Mitali (asker) Mar 15, 2013:
Спасибо всем за помощь и время!
Mitali (asker) Mar 15, 2013:
Судя по Договору, его писал кто-то не совсем знающий английский, ну очень много ошибок и запутанных предложений
Andrei Mazurin Mar 15, 2013:
Хм... Не уверен, что взаимодействие компаний в области выращивания с/х культур как-то коррелирует с probate(s). :-) В целом, согласен с olgfaesq01: авторы текста действительно включили в договор всех, кого только можно, без оглядки на содержание самого договора.
Mitali (asker) Mar 15, 2013:
Это Договор сотрудничества двух сельскохозяйственных компаний (выращивание разл. культур)
olgaesq01 Mar 15, 2013:
I think whoever prepared the agreement simply decided to list all possible parties to cover all the angles. They are actually missing the "predecessors," "privies," "distributees," and "devisees" since they elected to list "legatees" and both of which were already covered by the "beneficiaries" :o)
Andrei Mazurin Mar 14, 2013:
Здесь нужно предмет договора смотреть. Уж больно много всего намешано.
Nelya Plakhota Mar 14, 2013:
Детали Есть небольшие тонкости, которые они хотят включить в текст, см. например, http://www.lawdonut.co.uk/law/personal-law/probate-executors...
Kirill Mogilny Mar 14, 2013:
сначала тоже подумал о душеприказчике, но executor в тексте уже перечислен. как и распорядитель имущества (administrator), и представитель (representative). да и вообще probate - это процедура или документ, а не должность. странное употребление.

Proposed translations

17 мин
Selected

душеприказчик по завещанию

-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
-1
12 мин

юрист/нотариус, утверждающий/заверяющий завещание

имхо
Peer comment(s):

disagree olgaesq01 : "Probate" as a noun but not the process is usually referred to the actual Court that deals with the probate process (US) and may be the clerk of the Probate Registry (UK) but neither can be part to the contract/agreement signed by the now dead party :o)
19 час
Something went wrong...