May 11, 2016 00:12
8 yrs ago
1 viewer *
English term
total Spent amount
English to Japanese
Bus/Financial
Computers: Software
- How Do I Toggle Between Spent and Remaining in the Budget
You can switch back and forth between viewing the Remaining to spend and the ***total Spent amount*** for each budget item.
1. By default EveryDollar will show the Remaining to spend view.
2. If you place your cursor directly to the left of the amount, you will see a blue and green arrow icon.
3. Click the dollar amount or the toggle icon to switch the view from Remaining to Spent for all budget items.
You can switch back and forth between viewing the Remaining to spend and the ***total Spent amount*** for each budget item.
1. By default EveryDollar will show the Remaining to spend view.
2. If you place your cursor directly to the left of the amount, you will see a blue and green arrow icon.
3. Click the dollar amount or the toggle icon to switch the view from Remaining to Spent for all budget items.
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | 支出額合計 | T.B. |
3 | 既支払額 | Port City |
3 | 総執行額 | Takeshi MIYAHARA |
2 | 実績額/実行額/消化額 | cinefil |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
支出額合計
予算や収支に関する文脈で使われているのでSpentは支出のことではないでしょうか。ソフトウェアの残額と支出額合計を確認できる機能に関する場面の話ですか?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "本当に助かりました! ありがとうございました!"
1 hr
既支払額
予算に対する「既支払額」。合計を入れなくても合計と分かるので、「既支払額合計」にする必要はないと思います。もっとも、合計を入れても間違いではありませんが、入れないケースの方が断然多いです。
「各予算に対して、既支払額、オ-ダ-済み、予算残が簡単に把握できるようなシステムになっており」
https://www.japt.org/html/iinkai/seisan/seisan/venezuel.html
http://eir.eol.co.jp/EIR/View.aspx?cat=yuho_pdf&sid=259193
「各予算に対して、既支払額、オ-ダ-済み、予算残が簡単に把握できるようなシステムになっており」
https://www.japt.org/html/iinkai/seisan/seisan/venezuel.html
http://eir.eol.co.jp/EIR/View.aspx?cat=yuho_pdf&sid=259193
8 hrs
15 hrs
総執行額
Total spent amount... 総執行額
total remaining amount... 総未執行額
オンライン辞書では、執行額を costs of enforcement とか、executive amountとか表現しているものも見かけますが、何処・何の予算の話かで、このspentを単に支出とするか、執行とまで訳すか変わってくるのではと思います。あくまで一案ですが。
total remaining amount... 総未執行額
オンライン辞書では、執行額を costs of enforcement とか、executive amountとか表現しているものも見かけますが、何処・何の予算の話かで、このspentを単に支出とするか、執行とまで訳すか変わってくるのではと思います。あくまで一案ですが。
Something went wrong...