Jun 9, 2004 19:25
19 yrs ago
English term
odd incident
English to Italian
Other
Other
I believe that in a dangerous business, the hard worker will have the odd accident.
Ritengo che negli affari rischiosi, chi lavora di più è maggiormente esposto agli imprevisti.
Può andare?
Ritengo che negli affari rischiosi, chi lavora di più è maggiormente esposto agli imprevisti.
Può andare?
Proposed translations
(Italian)
5 +3 | sì | Elena Ghetti |
4 | qualche imprevisto. | Vittorio Preite |
3 | vs | Francesca Battaglia |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
sì
il senso è quello e mi sembra che l'hai espresso molto bene, soprattutto nella seconda parte della frase - non mi piace molto "negli affari rischiosi", ma non sapendo di cosa si parla non so come cambiarlo (tenderei a dire qualcosa come "nelle attività(lavori) rischiose/pericolose/a rischio"
Peer comment(s):
agree |
byteman
10 mins
|
agree |
Simona Sgro
: pienamente d'accordo
14 hrs
|
agree |
gmel117608
2 days 22 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
vs
potrebbe essere "gli incidenti piu disparati"? o "piu impensabili"..
da interpretare come..piu uno lavora duro e piu è facile che gli succedano gli incidenti piu strani..
ma è solo una ipotesi.
buon lavoro, francesca
da interpretare come..piu uno lavora duro e piu è facile che gli succedano gli incidenti piu strani..
ma è solo una ipotesi.
buon lavoro, francesca
2 hrs
qualche imprevisto.
Credo che in un tipo di lavoro pericoloso, il lavoratore duro abbia qualche imprevisto.
Discussion