Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Biomed Department
Italian translation:
Commissione Aziendale Dispositivi Medici
Added to glossary by
Claudia Ariasso
Nov 10, 2015 12:32
8 yrs ago
4 viewers *
English term
Biomed Department
English to Italian
Medical
Medical (general)
Avviso di sicurezza
Si tratta di un'etichetta per un avviso di sicurezza relativo al richiamo volontario di un dispositivo medico.
"Forward to **biomed department** or risk management"
Biomed Department è il reparto biomedico/di biomedicina?
Grazie per il vostro aiuto.
"Forward to **biomed department** or risk management"
Biomed Department è il reparto biomedico/di biomedicina?
Grazie per il vostro aiuto.
Proposed translations
1 hr
Selected
Commissione Aziendale Dispositivi Medici
Da quel che capisco, si tratta di un reparto che ha la responsabilità di acquisire, testare e dare manutenzione ai dispositivi medici in una struttura ospedaliera:
http://sscsip.org/wp-content/uploads/2013/07/national_equipm...
Puoi confermarlo? Indipendentemente da ciò, l'espressione che proponi a me sembra un po' letterale ed eviterei di usarla in qualunque caso. Se cerchi «reparto di biomedicina» o «reparto biomedico» su Google trovi, in tutto, meno di 10 occorrenze.
La mia proposta: se si tratta di una struttura con le funzioni che ho descritto sopra, l'espressione che si usa è Commissione Aziendale Dispositivi Medici o una qualche variante (p. es. Commissione tecnica aziendale..., Commissione aziendale di vigilanza... ecc.). Per esempio:
Supporto nelle valutazioni delle segnalazioni di rischio connesso all’impiego dei dispositivi
La CDMF svolge funzioni di ausilio dei Responsabili Aziendali della vigilanza sui DM, raccogliendo e trasmettendo loro segnalazioni di situazioni di rischio di cui venga a conoscenza in merito all’utilizzo dei prodotti e promuovendo in collaborazione con i Responsabili della Vigilanza sui Dispositivi Medici le azioni utili alla loro eliminazione [...]
La Commissione Tecnica Aziendale Dispositivi Medici (CTA-DM) è costituita presso ciascuna Azienda Sanitaria Locale, Azienda Ospedaliera, IRCSS e presso gli ospedali privati accreditati riconosciuti quali ”Presidi ospedalieri” [...]»
Ci sono anche molte occorrenze di "Dipartimento di Biomedicina» e simili, ma si tratta di un concetto molto diverso (un dipartimento universitario in cui si fa ricerca biomedica, non un reparto tecnico che gestisce i dispositivi della struttura ospedaliera).
http://salute.regione.emilia-romagna.it/documentazione/conve...
http://www.regione.veneto.it/web/sanita/commissioni-tecniche...
http://www.fs2.torinonord.it/trasparenza/moduli-rgl/REGOLAME...
http://sscsip.org/wp-content/uploads/2013/07/national_equipm...
Puoi confermarlo? Indipendentemente da ciò, l'espressione che proponi a me sembra un po' letterale ed eviterei di usarla in qualunque caso. Se cerchi «reparto di biomedicina» o «reparto biomedico» su Google trovi, in tutto, meno di 10 occorrenze.
La mia proposta: se si tratta di una struttura con le funzioni che ho descritto sopra, l'espressione che si usa è Commissione Aziendale Dispositivi Medici o una qualche variante (p. es. Commissione tecnica aziendale..., Commissione aziendale di vigilanza... ecc.). Per esempio:
Supporto nelle valutazioni delle segnalazioni di rischio connesso all’impiego dei dispositivi
La CDMF svolge funzioni di ausilio dei Responsabili Aziendali della vigilanza sui DM, raccogliendo e trasmettendo loro segnalazioni di situazioni di rischio di cui venga a conoscenza in merito all’utilizzo dei prodotti e promuovendo in collaborazione con i Responsabili della Vigilanza sui Dispositivi Medici le azioni utili alla loro eliminazione [...]
La Commissione Tecnica Aziendale Dispositivi Medici (CTA-DM) è costituita presso ciascuna Azienda Sanitaria Locale, Azienda Ospedaliera, IRCSS e presso gli ospedali privati accreditati riconosciuti quali ”Presidi ospedalieri” [...]»
Ci sono anche molte occorrenze di "Dipartimento di Biomedicina» e simili, ma si tratta di un concetto molto diverso (un dipartimento universitario in cui si fa ricerca biomedica, non un reparto tecnico che gestisce i dispositivi della struttura ospedaliera).
http://salute.regione.emilia-romagna.it/documentazione/conve...
http://www.regione.veneto.it/web/sanita/commissioni-tecniche...
http://www.fs2.torinonord.it/trasparenza/moduli-rgl/REGOLAME...
Note from asker:
Grazie Valentina. I miei dubbi sono infatti sorti nel non trovare alcun riscontro per un fantomatico reparto biomedico se non, come hai segnalato, nel senso di dipartimento universitario. Purtroppo ho veramente poco contesto perché sono solo frasi indipendenti su un'etichetta. Proprio per questo, però, ritengo sia importante dare indicazioni corrette, data la delicatezza dell'argomento. Ti ringrazio davvero tanto per la tua esauriente spiegazione. |
Grazie ancora Valentina. Mi sei stata veramente d'aiuto, e non solo per il caso specifico. Buon lavoro |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
reparto biomedico/di biomedicina
Confermo in pieno.
Note from asker:
Grazie Gaetano! |
43 mins
Dipartimento di scienze biomediche/biomedicina
Se si fa riferimento a un reparto dell'ospedale, userei anche io "reparto", ma se, viceversa, ci si riferisse a un settore di un ente di ricerca o controllo, userei "dipartimento".
Note from asker:
Ciao Elisa, penso che si parli di ospedali dal momento che è si tratta del richiamo di un prodotto, ma non ho ulteriore contesto |
2 hrs
divisione biomedicale
Se si tratta di un reparto aziendale io sarei per "divisione biomedicale"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-10 15:12:03 GMT)
--------------------------------------------------
In questo sito si parla di "divisione Biomed": http://www.biolab.it/index.php/lista-corsi.html?view=event&i...
Si potrebbe anche lasciare "biomed" in effetti!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-10 15:12:03 GMT)
--------------------------------------------------
In questo sito si parla di "divisione Biomed": http://www.biolab.it/index.php/lista-corsi.html?view=event&i...
Si potrebbe anche lasciare "biomed" in effetti!
Discussion