https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/general-conversation-greetings-letters/6892922-short-retreat.html

Glossary entry

English term or phrase:

short retreat

French translation:

courte retraite

Added to glossary by Sylvie LE BRAS
Nov 3, 2020 16:17
3 yrs ago
31 viewers *
English term

short retreat

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters outil EPRACC
The facilitating team may prepare a draft of the community description and present
it to a meeting of community advisors for their consideration.
Experience has shown that this process can be useful.
The time required to complete Module 1 will depend on the breadth of participation and on how the facilitating team conducts the process.
As a general rule, plan 2–4 days to collect the information and 1 day to compile the findings into a report.
A meeting or ***short retreat*** of the facilitating team and others in the community to discuss the results of this module may help bring everyone to a common
understanding of how climate change and disaster risk management can inform community development.

Je ne comprends pas ce que ça veut dire ici.
C'est quelque chose qui dure plus longtemps qu'une réunion ?

Merci pour votre aide

Discussion

Germaine Nov 3, 2020:
Polyglot, Pour moi, c'est le terme "séminaire" qui ne colle pas. La connotation habituelle est celle d'une activité de formation (ENSEIGN. SUP. Groupe d'étudiants effectuant un travail pratique de recherche sous la direction d'un enseignant; ensemble des séances de ce groupe - CNRTL). Même le sens par anal. (Réunion de spécialistes ou de techniciens pour étudier des questions ou résoudre des difficultés concernant leur spécialité ou la vie de leurs entreprises) ne rend pas vraiment le contexte qui réunit en fait "the facilitating team and others in the community" et surtout, "to discuss the results of this module".
François Tardif Nov 3, 2020:
« retreat » = bien « retraite ». Je crois que si l’auteur a utilisé « retreat », c’est pour quelque chose. De plus, il ajoute « short retreat ». Il laisse aussi la porte ouverte à ce que ce soit une simple réunion, puisqu’il dit « A meeting OR short retreat of », qui veut dire, selon moi, qu’ils ont la possibilité de choisir entre ces deux options.
Ici, on entend évidemment "retraite de/pour le travail".
polyglot45 Nov 3, 2020:
@Germaine je pense que cette définition ne colle pas ici. L'équipe doit seulement se retrouver dans le cadre d'une réunion ou d'un séminaire de courte durée pour débattre des résultats obtenus

Proposed translations

+5
25 mins
Selected

courte retraite/ retraite corporative

Selon moi, "retreat" peut ici se traduire littéralement par "retraite", dans le sens de se retirer dans un lieu calme. Si c'est organisé dans le cadre du travail, on parle de retraite corporative (voir exemple dans l'article ci-dessous)
https://www.mindspacewellbeing.com/fr/service/retraites-corp...
Peer comment(s):

agree willy paul
8 mins
Merci!
agree Germaine : avec courte retraite (en milieu de travail: retraite d'entreprise ("corporative" s'il s'agit des membres d'une corporation professionnelle)
16 mins
Merci!
agree François Tardif : Tout à fait d’accord avec Germaine; même si on entend très souvent « corporatif » au Canada (ignore si c’est le cas en Europe) comme synonyme de « relatif aux entreprises, aux sociétés ou de "général" », cet usage est considéré un anglicisme.
1 hr
Merci!
agree Gladis Audi, DipTrans
14 hrs
agree AllegroTrans
3 days 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je n'étais pas partie sur une traduction littérale, mais c'est apparemment ce qui convient. Merci, Malika !"
-1
6 mins

une courte suspension de séance

N/A.
Peer comment(s):

neutral willy paul : je ne pense pas que cela puisse être bon dans ce contexte
27 mins
disagree Germaine : C'est plutôt le contraire: transformer la simple réunion en une activité encadrée.
33 mins
neutral AllegroTrans : Strange explanation
3 days 7 hrs
Something went wrong...
+1
34 mins

bref (court) séminaire

Ici on parle d'organiser une réunion ou un séminaire (groupe de travail) pour discuter du changement climatique et des risques...
Peer comment(s):

agree Samuel Clarisse
1 hr
Merci !
neutral Germaine : La connotation de "séminaire" est surtout celle d'une activité de formation (ENS.SUP.), ce qui n'est pas le cas ici.
2 hrs
Les séminaires ne couvrent pas que la formation. Outils de management, ils favorisent l’échange et la cohésion d’équipe : séminaires de travail, de motivation, de management… https://www.bpmeetings.fr/qu-est-ce-qu-un-seminaire-d-entrep...
neutral AllegroTrans : I do not see a "team meeting" as a seminar, it's clearly a working meeting away from the students
3 days 7 hrs
Something went wrong...