Member since Nov '09

Working languages:
Spanish to English
Catalan to English

David Russell
Quality translation through partnership

Barcelona, Cataluña, Spain
Local time: 06:26 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
6 ratings (4.83 avg. rating)
What David Russell is working on
info
Feb 1 (posted via ProZ.com):  4000+ words of medical reports, fortunately not handwritten! ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Software localization, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsTourism & Travel
Engineering: IndustrialLinguistics
Medical (general)Science (general)
Advertising / Public RelationsHistory
Government / PoliticsComputers (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 320, Questions answered: 175, Questions asked: 320
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Conveyor belts, Medical
Translation education Master's degree - Institute of Education, University of London
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jun 2003. Became a member: Nov 2009.
Credentials English (University College London, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio
Events and training
Professional practices David Russell endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
Bio

Over 20 years' experience as a translator

Since my first tentative steps in the world of translation, I have become a full-time, adaptable and highly regarded translator, while my work has gradually shifted from general texts to specialising in medical and academic translations, although still maintaining a solid base of loyal business clients.

At the same time, I have kept abreast of changes in the sector, especially with regard to technology, and am comfortable with the main CAT tools and processes currently in use.

My chief areas of specialisation are:

Medical: including pharmaceutical and medical reports, articles for journals and conference reports, especially in the fields of cancer, blood disorders, cardiology, disease prevention and drug compounding.

Since starting out in the field some 20 years ago, I have learned much, not only in theoretical and technical terms but also in the resources available to medical translators. Thus, all translations are meticulously researched and documented. 

Academic articlesmedicine, history, politics and social sciences. 

I have worked extensively with government bodies, universities and university teachers in translating academic articles in a broad range of fields publication in journals and online. Examples of my work (Catalan to English in this case) are available  here:  https://revistaidees.cat/en/monografics/the-future-of-the-european-project/ and here: https://revistaidees.cat/en/monografics/feminismes/

As is the case with most translators, one gains experience in numerous other fields, especially when clients recognise and demand quality and care in the translation of their documents, hence I also have wide experience in the following fields:

Technical: especially industrial applications.

Business: company literature, auditors reports, advertising. 

Legal: contracts and court reports

Interested? Then go ahead and ask for a free quote!

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 356
PRO-level pts: 320


Top languages (PRO)
Spanish to English284
Catalan to English32
English to Spanish4
Top general fields (PRO)
Medical92
Other80
Tech/Engineering42
Bus/Financial32
Social Sciences18
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)64
Medical: Pharmaceuticals36
Business/Commerce (general)32
Construction / Civil Engineering20
Other20
Architecture10
Education / Pedagogy8
Pts in 26 more flds >

See all points earned >
Keywords: medical, reports, haemophilia, hemophilia, pharmaceutical, technical, manufacturing, industrial, marketing, history. See more.medical, reports, haemophilia, hemophilia, pharmaceutical, technical, manufacturing, industrial, marketing, history, conveyors, SAP, cardiology, medicina, farmaceuticos, cardiologia, hemofilia, historia, informes médicos, pharmacovigilance, farmacovigilancia, quality, calidad, tourism, turismo, publicidad, advertising.. See less.


Profile last updated
Feb 1



More translators and interpreters: Spanish to English - Catalan to English   More language pairs