GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:41 Oct 23, 2017 |
Portuguese to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Diplomas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilmar Fernandes United States Local time: 07:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | SRAAD (Registrar's Office) |
| ||
5 | SRAAD |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
SRAAD Explanation: É o nome da secretaria de registros acadêmicos que emite o diploma, não deve ser traduzido. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
SRAAD (Registrar's Office) Explanation: I agree that the acronym should be left in PT, but you should put in an equivalent EN term so that it could be understood by your target reader. https://en.wikipedia.org/wiki/Registrar_(education) https://registrar.fas.harvard.edu/transcript |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|