This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lucia Messuti Italy Local time: 10:06 English to Italian + ...
Mar 3, 2018
Hello, I'm trying to find a way to get source uppercase terms into the target segment without having to re-write them, as they don't need to be translated.
I've enabled the fragment/autosuggest features and I hoped this could enabled it, but I don't get it.
As to the fragment matches, do you get it? I don't understand why certain words recurring many times in the TM/file are not proposed in autosuggest.
Do I need to implement something in particular... See more
Hello, I'm trying to find a way to get source uppercase terms into the target segment without having to re-write them, as they don't need to be translated.
I've enabled the fragment/autosuggest features and I hoped this could enabled it, but I don't get it.
As to the fragment matches, do you get it? I don't understand why certain words recurring many times in the TM/file are not proposed in autosuggest.
Do I need to implement something in particular? I've ticked both features Fragments and Autosuggest in the Options.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.