This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm editing a translation project with around a dozen files. With some of the files already edited, I ran into some others that were not completely translated. The PM is going to send me a new packet in which all the files will be completely translated, and asked me to create a TM so that the work I've done so far is not lost.
My Trados skills are basic, and I have no idea how to create a TM in this situation. Any assistance would be greatly appreciated. <... See more
Hi All,
I'm editing a translation project with around a dozen files. With some of the files already edited, I ran into some others that were not completely translated. The PM is going to send me a new packet in which all the files will be completely translated, and asked me to create a TM so that the work I've done so far is not lost.
My Trados skills are basic, and I have no idea how to create a TM in this situation. Any assistance would be greatly appreciated.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Amnon Shapira Israel Local time: 12:48 Member (2011) English to Hebrew
Creating a TM
Apr 20, 2017
Hi Liz, If I understand you correctly, you have worked without a TM at all. In this case, While your file is opened in the Editor window, nevigate to the Translation Memory tab at the lower left corner of the navigation pane and klick to open it. In the TM page, klick on the New icon and follow the instruction to create a new TM. Now, each of your files have a bilingual version designated as xxxx.sdlxliff While your TM is opened in the TM window, look for th... See more
Hi Liz, If I understand you correctly, you have worked without a TM at all. In this case, While your file is opened in the Editor window, nevigate to the Translation Memory tab at the lower left corner of the navigation pane and klick to open it. In the TM page, klick on the New icon and follow the instruction to create a new TM. Now, each of your files have a bilingual version designated as xxxx.sdlxliff While your TM is opened in the TM window, look for the Import tab. Klick it and choose the bilingual (sdlxliff) to import. Do it, one at a time for each of your files. Good luck ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.