Enhancement for Yogi voting: Segments are now color-coded, by segment ratings
Thread poster: Anne Meinson (X)
Henry Dotterer
Henry Dotterer
Local time: 06:38
SITE FOUNDER
Nov 29, 2012

Hi all,

In pairs in which finals round voting is still underway (in the Yogi Berra contest), a change has been made so that translated quotes are color-coded according to the ratings they have received. Quotes with average ratings of 4 or more are shown in green text, and quotes with average ratings of 2.5 or lower are shown in red.

This feature may sound alarming, from the standpoint that voters have insight into how others have critiqued a translation, and this may af
... See more
Hi all,

In pairs in which finals round voting is still underway (in the Yogi Berra contest), a change has been made so that translated quotes are color-coded according to the ratings they have received. Quotes with average ratings of 4 or more are shown in green text, and quotes with average ratings of 2.5 or lower are shown in red.

This feature may sound alarming, from the standpoint that voters have insight into how others have critiqued a translation, and this may affect their votes. But this functionality is conceptually similar to the "tagging" functionality we have had previously, and which by all accounts has worked well.

My expectation is that with highlighting applied to quotes that are particularly well-regarded (by peers), and to quotes that are particularly poorly regarded, voters may be able to focus in on the interesting areas, and as a result the job of voting may be made a bit easier. From what I am hearing in feedback and seeing, in terms of voting rates, steps to make voting more efficient are called for.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Enhancement for Yogi voting: Segments are now color-coded, by segment ratings






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »