Working languages:
English to German
German to English

Steffen Keilbach

Germany
Local time: 15:35 CEST (GMT+2)

Native in: German 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Environment & EcologyIT (Information Technology)
Medical (general)Computers (general)
Rates

Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (Johannes Gutenberg University of Mainz)
German to English (Johannes Gutenberg University of Mainz)
Memberships N/A
TeamsFASK (FTSK) Network
Software Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, STAR Transit, Trados Studio
Website http://www.leikur.de
Bio
I am a Freelance translator and Editor who graduated from the School of Applied Linguistics and Cultural Studies at the Johannes Gutenberg University of Mainz, Germany where I studied translation and interpreting in the languages English, Spanish and German.


I am also Co-Founder of a team of video game localization professionals called Leikur. We offer customized solutions for the localization of games for various platforms from English to German. We have a proven track record of delivering creative high-quality localization services for the game industry. Our team consists of specialists with different key areas in the localization process. However, all members of our team have one thing in common: We are all expert linguists and passionate gamers.


We guarantee an overall service completely tailored to your professional needs. And of course, we strive to give you the best value. Our project manager is available 24/7 and guides you through all the stages of our project, so get in touch now and let's get your game ready for the German speaking world!



Experience is Our game!


We have experience with the localization of RPGs, strategy games, adventure games, action games, sports games, simulation games and all other kinds of entertainment software for PCs and consoles.


We are specialized in the localization of social games, mobile games and apps for various platforms. We also offer customized testing solutions.




For more Information feel free to visit Leikur Localization or contact me via proz or at [email protected]



Keywords: Lokalisierung, Übersetzung, Englisch, Deutsch, Lektorate, Linguistic, Game, Testing, Spiele, Texte. See more.Lokalisierung,Übersetzung,Englisch,Deutsch,Lektorate,Linguistic,Game,Testing,Spiele,Texte,Dialoge,Newsletter,Untertitel,Sprachen,Linguisten,Gamer,Steffen,Keilbach,Steffen Keilbach,PC,Computer,hardware,Lokalisierung,Deutsch-Englisch,Englisch-Deutsch,Spiel,Spiele,Übersetzung,Übersetzer,Spielübersetzung,Spieleübersetzung,englisch,deutsch,english,german,games translator,game translator,translator,translation,localisation,localization,game,games,Video Games,Computer Games,console,console games,Konsole,Konsolenspiele,Videospiele,Computerspiele,Wii,Fernbedienung,nunchuk,Handbuch,manual,in-game,dialogues,Dialoge,menus,menüs,box text,PSP,Playstation,portable,mobile,handy,cellphone,PS1,PS2,PS3,PSP,Xbox,360,Nintendo DS,Nintendo,DS,DSi,Xbox live,Sony,Microsoft,Konami,Namco,Maxis,Square,square enix,Jump'n'Run,Plattformspiele,RPG,FPS,MMORPG,MMOG,MMO,character,Chrakter,Online,RTS,Echtzeit-Strategie,action,beat 'em up,hack and slash,sim,simulation,sci-fi,science fiction,tactics,taktik,casual,experience,hit points,exp,hp,mp,mana,spells,ability,sport,Rollenspiele,armor,weapon,waffen,rüstung,potion,trank,Adventure,Abenteuer,Rätsel,Puzzle,shooter,controller,dualshock,German game translation,German game translator,German games translation,German games translator,Weapons,Waffen,Tanks,MG,Artillery,Infantry,WWII,WW2,Infantry,Support,Gun,Infanteriegeschütz,Panzer,Artillerie,Machine,Gun,Browning,Maschinengewehr,Mündungsbremse,Mündungsbremse,Rheinmetall,Kaliber,Lafette,Mörser,Granatenwerfer,Panzerkampfwagen,Tank,Destroyer,Jagdpanzer,Infanteriepanzer,Infantry Tank,Panzerartillerie,mortar,Spieleübersetzung,games,Rhetorik,militante Rhetorik,Krieg,war,conflict,studies,Konflikt,Linguistic,English-German,anglais-allemand,fast,reliable,experience,software,hardware,TRADOS,SDLX,MS Word,Adobe,Gaming,Poker,Online Gaming,Egaming,Games,FASK,Germersheim,Johannes Gutenberg Universität,localization,video game,Rollenspiele,Roleplay,RPG,MMORPG,MMO,Spiel,Security,Defense,Politics,Translation,Proofreading,Copywriting,Research,Security,Defense,Military,Conflict,Studies,Foreign Affairs,Intelligence Texts,copywriter,academic researcher in foreign policy,security and defense matters,Untertitel,game translation,educational software,pc games,adventure,games,RPG,MMOG,MMORPG,CRPG,adventure,shooter,survival-horror,fantasy,splatter,horror,RTS,in-game,Spieleübersetzung,rhetoric,political rhetoric,war rhetoric,political systems,economic,social,ethnic,cultural,causes of conflicts,translating,researching,copywriting,non-fiction,children's books,automotive,motorbike,Untertitel,game translation,pc games,Spieleübersetzung,Lokalisierung,localisation,localization,project management,Lektorat,Korrekturlesen,localization management,Xbox,Xbox360,PS2,ps3,play,station,GBA,game,boy,nds,cube,DSC,Mobile,PC,games,in-game,script,. See less.


Profile last updated
Nov 10, 2018



More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs