ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace
Ideas

La localisation de jeux vidéo : décryptage

Formats: Webinar presentations
Topics: Productivity tools
Localization

Course summary
Start time:May 5 09:00 GMT     Add to calendar

Duration: 90 minutes.

Check what time the course is running in your local time here. Watch the video on how to set GMT offset with ProZ.com profile.

The webinar video will be emailed to all registered and paid users within one working week after the training. Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.

Important: Those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, and those that confirm participation later or last minute, may likely get to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.


Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:Fransızca
Summary:Ce cours propose de décrypter ce qu'est la localisation et s'intéresse plus particulièrement à la localisation de jeux vidéo.
Description
A en croire les nombreuses offres de mission publiées à l’attention des traducteurs, la localisation de jeux vidéo semble être un marché très porteur. Oui, mais voilà : le seul terme « localisation » effraie plus d’un traducteur, qui pense d’emblée ne pas avoir les compétences requises, « sûrement des compétences très pointues »… Pourtant, la localisation implique de nombreuses étapes et, surtout, différents métiers, dont celui de traducteur. Ce cours tord le cou aux idées reçues sur la localisation et vous invite à vous pencher davantage sur cette spécialité qui a le vent en poupe.

. Les jeux vidéo en question

. Les métiers du jeu vidéo

. Les métiers de la localisation

. Les étapes de la localisation d’un jeu vidéo

. La traduction de jeux vidéo en détail :
- Quelles difficultés ?
- Que faut-il traduire ?
- Quels matériel/logiciel ?
- Quelles compétences ?

. Le marché de la localisation de jeux vidéo à la loupe en France

. Se former à la localisation
Target audience
Ce cours s’adresse à tous les traducteurs comprenant le français qui souhaitent savoir ce qu’est la localisation, et plus particulièrement la localisation de jeux vidéo, pour éventuellement se spécialiser par la suite. La partie sur le marché de la traduction s'intéresse à la France uniquement.
Learning objectives
A l’issue de ce cours, les participants sauront exactement ce qu’est la localisation de jeux vidéo, les différentes étapes et métiers qu’elle implique et les tenants et aboutissants de la traduction de jeux vidéo ; ils découvriront également le marché de la localisation de jeux vidéo en France et les opportunités de formation qui s’ouvrent à eux.
Program
Click to expand
. Les jeux vidéo en question

. Les métiers du jeu vidéo

. Les métiers de la localisation

. Les étapes de la localisation d’un jeu vidéo

. La traduction de jeux vidéo en détail :
- Quelles difficultés ?
- Que faut-il traduire ?
- Quels matériel/logiciel ?
- Quelles compétences ?

. Le marché de la localisation de jeux vidéo à la loupe en France

. Se former à la localisation
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:

• Required: Windows Vista – Windows 10
• Required: Google Chrome v39 or later; Mozilla Firefox v34 or later; Internet Explorer v8 or later (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

• Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
• Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)


For Mac®-based Users:

• Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) – 10.11 (El Capitan)
• Required: Microsoft Edge; Apple Safari v6 or later
• Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

• Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
• Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)

Join from Android

• Operating system: Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or later
• Internet connection: 3G connection or better (WiFi recommended for VoIP audio)
• Software: Free GoToWebinar App from the Google Play Store



Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Trainer
 Constance de Crayencour    View feedback | View all courses
Bio: Titulaire d’une licence en Langues Etrangères Appliquées anglais/allemand de La Sorbonne (Paris IV), Constance se dirige d’abord vers le domaine touristique : elle commence par rédiger des guides touristiques puis devient guide-accompagnatrice dans Paris pour des clients anglophones, entre autres missions. Amoureuse des langues étrangères, elle décide de se tourner vers la traduction et rentre à l’AFNOR (Association français de normalisation) en tant que traductrice technique en 2008 et occupera ce poste jusqu’en 2011. Convaincue par ce beau métier, elle devient, en parallèle, traductrice indépendante en 2009. En 2011, elle quitte l’AFNOR et crée l’agence THOT Translation pour se concentrer davantage sur la gestion de projets de traduction. Depuis 2013, Constance est aussi formatrice pour le compte de ProZ.com.


Course registration
To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

Do you have any questions about ProZ.com training?
Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Send a colleague information about this course
Your name:
Your friend's name:
Your friend's email:

Attendees (2)
Course limit: 20
Cathy Przybylski
Registered and paid
Olga Nuñez
Registered
Mehmet Karsli
Registered
Europoltrad
Registered
Gwladys Jouble
Registered
 swaliyar
Registered and paid