ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace
Ideas
Job closed
This job was closed at May 30, 2017 10:15 GMT.

Translation Availability |628 words | Deadline: Tuesday 23 May (to be confirmed)

Gönderilen: May 19, 2017 16:10 GMT   (GMT: May 19, 2017 16:10)
Onay ve bildirimlerin gönderilme saati: May 19, 2017 17:38 GMT

Job type: Çeviri/düzenleme/kontrollük işi
Service required: Translation


Diller: İngilizce > Danca

İş açıklaması:

Hello!

I hope you are well.

My name is Cristina and I am a Project Manager at translate plus here in London.

We would really need and appreciate your help with 1 project for one of our clients.

Please see more details below and let us know whether you’d be interested in participating.

Service: Translation
Languages: English into Danish
Word count: 628 words
Content: Medicine / Healthcare / Pharma
Start date:Monday
Delivery date: Tuesday 23 May (to be confirmed)

I look forward to hearing from you soon.

Thank you very much!

Kind Regards,

Cristina


Please note that this e-mail is an availability request only at this stage, and it is not a request to start working.
The job has not been assigned until we send a job brief via e-mail or i plus, or a written confirmation to proceed.


Poster country: Birleşik Krallık

Volume: 628 words

Hedeflenen hizmet sağlayıcı (iş ilanını verenin belirttiği):
Üyelik: Üye olmayanlar 12 saat sonra teklif verebilir
info Tercih edilen uzmanlık: Tıp
info Gerekli anadil: Danca
Konu alanı: Tıp: Eczacılık
Son teklif tarihi: May 23, 2017 10:00 GMT
Son teslim tarihi: May 23, 2017 12:00 GMT
İşveren hakkında:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.6 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

İşveren, bu iş ilanının başka bir yerde yeniden yayınlanmamasını istedi.
Alınan teklifler: 6 (Job closed)



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.