ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace
Ideas
Job closed
This job was closed at Mar 28, 2017 14:15 GMT.

German-Polish, Technical, ACROSS ONLY, 15 thousand words

Gönderilen: Mar 20, 2017 14:55 GMT   (GMT: Mar 20, 2017 14:55)

Job type: Çeviri/düzenleme/kontrollük işi
Service required: Translation


Diller: Almanca > Lehçe

İş açıklaması:

Hi, I urgently need a technical translator who works with the Software ACROSS (100% necessary) for German-Polish. Around 15 thousand words but that is an average of all new words and TM matches. Large client TM and Termbase.
Kaynak format: Other
ACROSS
Teslim formatı: Other
ACROSS

Poster country: Letonya

Volume: 15,387 words

Hedeflenen hizmet sağlayıcı (iş ilanını verenin belirttiği):
info Teknik/Mühendislik
info Gerekli anadil: Hedef dil(ler)
Konu alanı: Mekanik / Makine Mühendisliği
info Gerekli yazılım: Across
Son teklif tarihi: Mar 21, 2017 14:00 GMT
Son teslim tarihi: Mar 29, 2017 09:00 GMT
Örnek metin: Bu metni tercüme etmek şart DEĞİLDİR
Im Bereich des Material-Einlaufes sind Lichtschranken installiert, die Anfang und Ende der Materialstangen erkennen. Sender und Empfänger (oder Reflektor) der Lichtschranken wöchentlich prüfen. Verunreinigungen mit einem weichen, fusel-freien und leicht angefeuchteten
Tuch abwischen.
İşveren hakkında:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because this job is closed.

İşveren, bu iş ilanının başka bir yerde yeniden yayınlanmamasını istedi.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.