ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace
Ideas

Europa-Translations

La traduction professionnelle au féminin

http://tur.proz.com/team/271

Team information
Description:Notre équipe se compose de traductrices généralistes, techniques et spécialisées dans de nombreux domaines de compétences (médical, localisation, sites web, informatique, presse, environnement, commerce, affaires européennes, etc.). Grâce à notre réseau, nous sommes en mesure de traduire de l'anglais, de l'allemand, de l'espagnol, du portugais, de l'italien et du néerlandais vers le français. N'hésitez pas à nous contacter pour tout projet éventuel. Nous ne manquerons pas de vous répondre dans les plus brefs délais. Le sérieux, l'efficacité et la ponctualité sont quelques unes de nos nombreuses qualités. <br>Adresse de contact : <b>info@europa-translations.com</b> <br>Toutes les versions de notre site Web ne sont pas encore disponibles, mais venez le découvrir sur :<b> http://www.europa-translations.com</b> <br>

Des millions de mots sont déjà passés sous nos claviers... et les vôtres ?
Team language pairs (7):
  • Almanca > Fransızca
  • Fransızca > İngilizce
  • Hollandaca > Fransızca
  • Portekizce > Fransızca
  • İngilizce > Fransızca
  • İspanyolca > Fransızca
  • İtalyanca > Fransızca

Team leader
Céline Odo
Céline Odo
IT and legal translation
Fransa
Spécialiste en localisation (gros volumes)

Anglais - Français
Espagnol - Français

Je suis traductrice freelance depuis décembre 2004, après deux ans d'expérience en tant que traductrice puis chef de projet à Paris. De par mon intérêt pour l'informatique, je me suis tout naturellement spécialisée en localisation de jeux vidéo, logiciels et sites Web. Toutefois, j'aime ponctuer mes journées de traductions portant sur des thèmes plus variés comme le bricolage, les loisirs créatifs ou la musique, notamment.


4 team members
avsie
avsie
High thoughts must have high language
KudoZ: 313
BrowniZ: 739
İngilizce > Fransızca
Hollandaca > Fransızca
Un penchant pour la terminologie
Le souci du mot juste, telle est ma devise.
Depuis toujours, j'ai deux passions: les mots et la médecine. J'ai d'abord choisi la médecine (Baccalauréat ès Sciences de la Santé, spécialisation Sciences Infirmières). J'ai exercé le métier d'infirmière pendant trois ans (salle d'opération, urgences, soins intensifs, médecine/chirurgie, endoscopie). Depuis plus de 2 ans, j'occupe un poste de traductrice salariée pour un fabricant de produits informatiques, où j'effectue la traduction du site Web de l'entreprise, des manuels, emballages et documents des produits, etc.

Je me spécialise dans la traduction de documents techniques variés (médecine, pharmacologie, sciences biologiques, informatique et télécommunications) et de manuels de jeux vidéo.

Canadienne d'origine, je fais en sorte que votre texte soit parfaitement adapté au marché canadien en choisissant la terminologie appropriée et le vocabulaire propre à cette région. En outre, toutes mes traductions destinées au marché francophone européen sont également relues par un/e collègue européen/e, afin de garantir l'exactitude de la terminologie.
KudoZ: 25
BrowniZ: 2789
Almanca > Fransızca
Fransızca
İngilizce > Fransızca
Traductrice et terminologue
Forte d'une expérience de traductrice-gestionnaire de projets au sein d'une société de traduction, je privilégie la qualité et le respect des délais dans les domaines qui me tiennent cœur.
Josée Desbiens
Josée Desbiens
Translator and Communication Specialist!
Kanada
KudoZ: 27
BrowniZ: 2449
İngilizce > Fransızca
Rédactrice et traductrice canadienne-française
Depuis un an, j'offre mes services comme traductrice à la pige (anglais-français-canadien). Je possède un baccalauréat en communications de l'Université d'Ottawa, un certificat en information et journalisme de l'Université de Montréal de même qu'un certificat de traduction par Internet de l'Université du Manitoba. J'ai également travaillé pendant huit ans dans le domaine des communications. Je ne suis pas spécialisée mais je peux traduire plusieurs types de documents à condition qu'ils ne soient pas trop techniques. Au cours de la dernière année, j'ai réalisé près de 65 projets de traduction dans des domaines aussi variés que les jeux vidéos, les ressources humaines, le marketing et l'arboriculture.