Working languages:
English to Japanese
Chinese to Japanese

chitian
En/Cn to Jp translator (legal/contract)

Japan
Local time: 01:07 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
chitian
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)
Rates
English to Japanese - Standard rate: 0.07 USD per word
Chinese to Japanese - Standard rate: 0.05 USD per character

Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Japanese: Contract (Distributor Agreement)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
Subject to compliance with this Agreement, Party A hereby appoints Distributor as a non-exclusive distributor permitted to make sales of the hardware and software products and services specified on the Execution Page (“Products”) to the End User specified on the Execution Page, with a revocable, nontransferable limited license to market and procure orders for the Products solely as necessary to achieve the foregoing appointment. Notwithstanding anything in this Agreement, neither Party A nor its employees, representatives or agents is authorized to direct or set prices Distributor charges purchasers for the Products
Translation - Japanese
本契約に基づき、当事者Aは該代理店を非独占的代理店として指定し、締結頁で記載されるハードウェア及びソフトウェア製品、並びに、サービス(“製品”)を、締結頁で記載されるエンドユーザに販売することを許可し、前記指定を達成するために必要な製品の注文を売り込み、調達するためだけの変更可能で、非譲渡の限定されたライセンスを与えるものとする。本契約の記載にも拘らず、当事者A、その従業員、代表者、代理者のいずれも、該代理店が購入者に対して請求する、製品の価格を誘導し、定めることは許可されないものとする。
English to Japanese: Contract (NDA)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
“ABC Confidential Information” means, individually and collectively, any and all information that is designated by ABC as confidential, including, without limitation, information relating to the dialysis related equipment being developed by ABC.

ABC shall disclose to the Recipient only such ABC Confidential Information as ABC, at its sole discretion, considers necessary for the Recipient to function in its defined role.
Translation - Japanese
「ABC秘密情報」とは、ABCによって秘密であると指定される、一部、若しくはすべての情報であり、ABCによって開発された機器の透析法に関する情報を含む。

ABCは、受領者がその定義された役割を果たすために必要であるとABCが独自裁量で考えるABC秘密情報のみを受領者に開示するものとする。
English to Japanese: Contract (Term of Agreement)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
The term of this agreement shall be for a period of one (1) year, beginning on the date first above written. Thereafter, this agreement shall be renewed for successive one (1) year terms without further notice, unless terminated sooner as provided in this agreement. Either party may terminate this agreement, with or without cause, by giving ninety (90) days prior written notice to the other party.
Translation - Japanese
本契約の期間は、1年間であり、冒頭に記載された日から始まる。その後、本契約で提示されている早期解約がなされる場合を除き、本契約は、何らの通知なしで次の1年間自動更新されるものとする。いずれの当事者も、他方当事者への90日前の書面通知により、理由の有無に拘らず、本契約を終結させることができる。
Chinese to Japanese: Trademark (First to File)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Chinese
两个或者两个以上的申请人,在同一种商品或者类似商品上,分别以相同或者近似的商标在同一天申请注册的,各申请人应当自收到商标局通知之日起30日内提交其申请注册前在先使用该商标的证据。同日使用或者均未使用的,各申请人可以自收到商标局通知之日起30日内自行协商,并将书面协议报送商标局;不愿协商或者协商不成的,商标局通知各申请人以抽签的方式确定一个申请人,驳回其他人的注册申请。商标局已经通知但申请人未参加抽签的,视为放弃申请,商标局应当书面通知未参加抽签的申请人。
Translation - Japanese
二者、又は、二者以上の出願人が、同一商品、又は、類似商品において、それぞれ同一、又は、近似している商標を同一日に登録出願した場合、各出願人は、商標局からの通知を受領してから30日以内にその登録出願前に当該商標を使用していた証拠を提出しなければならない。使用が同日である、又は、いずれも未使用である場合、各出願人は、商標局の通知日から30日以内に自ら協議し、書面での協定を商標局へ報告するものとする。協議の意がない、又は、協議が成立しない場合、商標局は、各出願人に通知をし、抽選方法で出願人を確定させるものとし、他の当事者の登録出願を拒絶するものとする。商標局が通知したにも拘らず、出願人が抽選に不参加の場合、出願を放棄したものとみなし、商標局は、抽選に不参加の出願人に書面で通知するものとする。
English to Japanese: Patent Claim (Medical)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English
1. A device for fixing an apparatus reinforcing a damaged bone in a desired geometry, said device comprising:
a cap; and
a substantially rigid tube connecting with the cap, wherein the tube comprises:
a tapered end distal to the cap;
an aperture proximal to the cap; and
a threaded inner wall proximal to the tapered end to allow the apparatus to be securely handled.

2. An apparatus for reinforcing a damaged bone, said apparatus comprising:
a cap;
a substantially rigid tube adjacent to the cap, wherein the tube comprises:
a tapered end which is distal to the cap;
an aperture which is proximal to the cap; and
a threaded inner wall which allows the apparatus to be securely handled, wherein the inner threaded wall is proximal to the tapered end; and
a barrel encasing the tube, wherein the barrel comprises a securing part which is allowed to be moved toward the cap in response to an external force and to be fixed at a desired position proximal to the tapered end of the tube.
Translation - Japanese
【請求項1】
損傷を受けた骨を強化する装置を望ましい形状に固定する装置であって、
キャップと、
キャップに隣接する実質的に曲げられていない管を含み、
前記管は前記キャップの遠位にある先細末端と、
前記キャップの近くにある装置と、
前記装置がしっかりと取り扱われるようにすることを可能にし、前記先細末端の近くにあるねじ内壁とを有することを特徴とする、損傷を受けた骨を強化する装置。

【請求項2】
キャップと、
キャップに隣接する実質的に曲げられていない管を含み、
前記管は前記キャップの遠位にある先細末端と、
前記キャップの近くにある装置と、
前記装置がしっかりと取り扱われるようにすることを可能にし、前記先細末端の近くにあるねじ内壁と、
前記管を被覆するシリンダーを有し、
前記シリンダーは外力に応じて前記キャップへと移動され、前記管の前記先細末端の近くの望ましい位置で固定される固定部を有することを特徴とする、損傷を受けた骨を強化する装置。
Chinese to Japanese: Patent Claim (Electric)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Chinese
1、一種應用於電子設備之顯示裝置,該電子設備具有一殼體,且該顯示裝置設置於該殼體之下方,該顯示裝置包括:  
一第一發光模組,具有至少一第一發光圖案,用以產生一第一光束且因應該第一光束而顯示該至少一第一發光圖案;以及
一第二發光模組,設置於該第一發光模組之下方且具有至少一第二發光圖案,用以產生一第二光束且因應該第二光束而顯示該至少一第二發光圖案;以及
一電路板,設置於該第一發光模組以及該第二發光模組之間,且該電路板之ㄧ第一側伸出於該第一發光模組以及該第二發光模組之間之ㄧ間隙而阻擋該第一光束或該第二光束。

2、如申請專利範圍第1項所述之應用於電子設備之顯示裝置,其中該殼體更包括一保護層,設置於該第一發光模組之上方,用以保護該第一發光模組,且該保護層包括一遮光區域以及一透光區域,該遮光區域環繞於該透光區域,且該遮光區域用以遮蔽該第一光束或該第二光束;而該透光區域用以因應該第一光束或該第二光束而顯示該至少一第一發光圖案或該至少一第二發光圖案,且該透光區域具有一預定遮光率;其中當該第一光束或該第二光束未被產生時,該第一發光模組或該第二發光模組因應該預定遮光率而不顯示該至少一第一發光圖案或該至少一第二發光圖案。
Translation - Japanese
【請求項1】
ケースを有すると共に前記ケースの下方に設けられる電子設備に応用される表示装置であって、
前記表示装置は
少なくとも1つの第1発光パターンを有し、第1ビームを発生させ、 前記第1ビームに応じて前記少なくとも1つの第1発光パターンを表示させる第1発光モジュールと、
前記第1発光モジュールの下方に設けられると共に、少なくとも1つの第2発光パターンを有し、第2ビームを発生させ、前記第2ビームに応じて前記少なくとも1つの第2発光パターンを表示させる第2発光モジュールと、
前記第1発光モジュール及び前記第2発光モジュールの間に設けられる回路基板を具備し、
前記回路基板の第1側面は前記第1発光モジュール及び前記第2発光モジュールの間のギャップから延び出し、前記第1ビームや前記第2ビームを遮断させることを特徴とする電子設備に応用される表示装置。

【請求項2】
前記ケースはさらに前記第1発光モジュールの上方に設けられ、前記第1発光モジュールを保護するために用いられる保護膜層を含み、前記保護膜層は遮光領域及び真光領域を含み、前記遮光領域は前記真光領域の周りを取り囲み、前記遮光領域は前記第1ビームや前記第2ビームを遮蔽させるために用いられ、前記真光領域は前記第1ビームや前記第2ビームに応じて前記少なくとも1つの第1発光パターンや前記少なくとも1つの第2発光パターンを表示させるために用いられ、前記真光領域はあらかじめセットされた遮光率を有し、ここでは、前記第1ビームや前記第2ビームが発生されない場合、前記第1発光モジュールや前記第2発光モジュールはあらかじめセットされた遮光率に応じて、前記少なくとも1つの第1発光パターンや前記少なくとも1つの第2発光パターンを表示しないことを特徴とする、請求項1に記載の電子設備に応用される表示装置。

Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, XTM
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Find a mentor
  • Improve my productivity
Bio

・Over 11 years’ experience in translation including contracts and litigation documents
・Over 4.5 years’ experience at legal dep in company reviewing JP/EN/CH contracts
・4 years’ experience at patent office doing translation of patent specification and office action
・Japanese nationality but family background is Taiwan, excellent in Chinese
・Have experience in IT industry and familiar with Terms of Service, SLA, support escalation, API, etc.


Keywords: contract, legal, license, patent, localization, Japanese, Chinese, English


Profile last updated
Feb 11, 2020



More translators and interpreters: English to Japanese - Chinese to Japanese   More language pairs