This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to German: Scatenatevi con Trendy! Lösen sich Sie mit Trendy® aus!!! Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - Italian Trendy® è un nuovo dispositivo anti-slittamento per neve e ghiaccio realizzato in tessuto ad elevate prestazioni. Approvato dal TÜV Osterreich ed in fase di omologazione in Europa presso l'Ö-Norm Institute, Trendy® è a tutti gli effetti una catena da neve, con la differenza che, adesso, non vi verrà più il panico da catene quando inizia a nevicare.
Translation - German Trendy® ist eine neue Vorrichtung aus Hochleistungsgewebe, die eine garantierte Straßenhaltung bei Schnee und Eis versichert.
Damit es TÜV Osterreich Typen – geprüft, und im Lauf Europäischer Fertigung beim Ö-Norm Institut ist, Trendy® ist ohne weiteres eine Schneekette mit der Verschiedenheit, dass Sie jetzt keine Kettenspanik bekommen werden, wenn es anfängt, zu schneien.
English to Italian: Decree of 10th July 2002 Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English dalla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana del 19 agosto 2002 - n. 193 (non sotto i miei occhi immediatamente, ma ben verificabile)
Translation - Italian Data conversion from paper support into vector data:
The chart is turned into a digital format through a table of digitalization, without
intermediate passages. Reproduction accuracy shall be tested through comparison
between the geographic coordinates of each measured element in the document
used as a source and in the ECS Database. By using the functions supplied by the
device for the Testing of the ECS Database, each element shall be tested with
reference to the distance between its position on the document used as a source and
in the Database. Such a distance shall be equal to or shorter than 0.5xN mm where
1:N is the scale of the document used as a source.
13.4.6.4.2 Data conversion from raster to vector.
The paper part is previously digitalized through scanning and the resulting raster
image is then vectored on a CAD workstation. Reproduction accuracy shall be
tested both by the above expounded method and (more conveniently) by testing the
reproduction accuracy of the raster image, which is the intermediate step in the
process: hence by comparing the geographic coordinates of each element/feature
measured on paper with those of the matching element/feature in the ECS
Database. Subsequently it is possible to use the following procedure:
Italian to German: Estratti floreali/Blumenextrakten Detailed field: Botany
Source text - Italian I "FIORI DI BACH" del LABORATORIO ERBORISTICO DI LEO sono prodotti utilizzando esclusivamente fiori di piante fresche spontanee selvatiche provenienti da zone incontaminate e selvagge dell'Appennino, delle Alpi e collinari lontane da qualsiasi forma di inquinamento come fabbriche, città, strade o terreni coltivati.
Per la produzione viene seguito fedelmente e rigorosamente il metodo di preparazione stabilito dal Dott. Edward Bach all'inizio del '900.
L'acqua utilizzata per le infusioni solari (20 rimedi vengono prodotti in questo modo) e per le decozioni - metodo bollitura - (18 rimedi vengono prodotti in questo modo) proviene da sorgenti distanti al massimo 30 km. dal luogo di raccolta dei fiori.
Per garantire ulteriormente la qualità dei nostri estratti floreali li facciamo analizzare dall'Università di Torino.
Translation - German DI LEOS PFLANZENHANDLUNG präpariert ihre “BACHBLÜTEN” exklusiv durch frisch gepflückte, wilde und ursprüngliche Pflanzen, die von unverschmutzten Gebieten des Apennins, der Alpen und verschiedener Hügel herkommen, und zwar weit von jeder Umweltverschmutzung aus Betrieben, Städten, elektromagnetischen Ausgangspunkten, Strassen oder Ackerländern.
Die Präparation folgt treu und präzis der am Anfang des 20. Jahrhunderts von Dr. Edward Bach bestimmten Methode.
Das beim Sonnenaufguss (20 Heilmittel) und Sieden (18 Heilmittel) gebrauchte Wasser entspringt von solchen Quellen, die nicht weiter als 30 km entfernt vom Blumenpflückplatz liegen.
Um die Qualität der Extrakte noch besser sicherzustellen, lassen wir sie von der Universität Turins examinieren.
More
Less
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
German to Italian (Gabriele Nissim, book "La lettera a Hitler", Mondadori 2015 - see special thanks I received just a click away on Google or ask me for references and credentials)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
Young, proactive, honest, hard-working, with a passion for technology and very skilled not only at foreign languages but also at communication skills in general. You won't certainly make a fool of yourself if you use.. and show me, last but not least as a resource with an astoundingly high-quality cv!
Keywords: translation
technical
ICT
materials for transportations and textiles
bids tenders patents
German Italian English French