Burada gösterilen kişi, sitenin temel kullanıcılarındandır.Dil alanında hizmet almak için bu kişiyle doğrudan bağlantı kurabilirsiniz.
| Çalışılan diller: Türkçe > İngilizce İngilizce > Türkçe | | Gaye Terzioglu-Booth Sydney, New South Wales, Avustralya Yerel saat: 21:40 EST (GMT+11)
Anadili: Türkçe | | |
Bağımsız hizmet sağlayıcı, Kimliği doğrulanmış site kullanıcısı | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Desktop publishing | | Uzmanlık alanları: | | Bilgisayar (genel) | Sosyal Bilimler, Sosyoloji, Etik vb. | | İktisat | İşletme/Ticaret (genel) | | Finans (genel) | Spor / Fitness / Eğlence-Dinlence | | Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma | Bilim (genel) |
| Aynı zamanda şu alanlarda çalışmaktadır: | | Oyun / Video Oyunu / Salon Oyunu / Şans Oyunu | Turizm&Seyahat | | Argo | Tıp: Genel Sağlık | | İletişim Ortamları / Multimedya | Pazarlama / Pazar Araştırması | | BT (Bilgi Teknolojisi) | İnternet, e-Ticaret | | Kamu Yönetimi / Siyaset | Evrak, Diploma, Ruhsat, Özgeçmiş | | İnsan Kaynakları | Eğitim / Pedagoji | | Taşımacılık / Ulaştırma / Nakliye |
More Less | | Yanıtlanan sorular: 13, Sorulan sorular: 1 Easy / 9 PRO, PRO puanları: 20 | | Sozlukcuk | | Çeviri deneyimi (yıl): 15. ProZ.com’a kayıt tarihi: Jan 2002. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Publisher, Powerpoint | | http://gaudiumdelingua.wordpress.com | | Hakkımda
I set out on my journey as a full-time professional translator in 1993 at Argon International Consultancy, based in Ankara, Turkey. I worked as a translator and consecutive interpreter in projects funded by the World Bank. During these vocational education, labour and employment projects I traveled to the USA and Germany on study tours as a translator and consecutive interpreter.
I lived and worked in Canada, Norway, Australia and Ireland along the way.
It has been a long journey, with its ups and downs, I had met with great people to work for and made many friends along the way. Like many of my colleagues I have survived through heartbreaks over lost data, unrecoverable fried hard disks, urgent deadlines.
All my student and the adult life I have been involved, in one way or another, in languages, translating, community and sports, whether it be in volunteer or professional capacity.
Currently, I am working as a freelance translator and simultaneously studying at Macquarie University, with a view to add Russian to my language portfolio in the next year and a half. Spanish is next in line.
I am a loyal and trusting person. I put 100% effort into everything I do and I care. What makes me an excellent translator is not that I (assume) to know it all, but that what I don't know, I ask; if I don't know, I make an effort to learn; I don't make the same mistake twice; I am inquisitive and curious by nature; and finally, what I know, I do well.
"A promise made is a promise kept." I strongly believe in this motto, and I try my best to keep my promises.
Life is too short so I enjoy and do the best I can with what I have.
Looking forward to continuing to work with my existing clients and meeting new clients; becoming a member of various translator teams and making new friends; facing new translation challenges, committing to new and exciting projects; and improving my skills.
I look forward to hearing from you!!!
| Anahtar kelimeler: website, localisation, blog translation, PC and console games, marketing, social sciences, social and community work, charity and non-profit, disability services translation, consecutive interpreter, phone interpreter, finance and economics, general and business correspondence, electronic appliances user manuals, phone user manual, questionnaire and survey translations, environment and eco-related translations, vocational education, labour and employment, transcription, consecutive interpreter
Profilin son güncellenme tarihi Sep 18, 2008 |