Working languages:
French to Italian
Spanish to Italian
German to Italian

Antonella Mannara
"Hardworker, Fast and Reliable"

Spain
Local time: 21:30 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
User message
Advanced School for Interpreters and Translators of Forli (SSLMIT), University of Bologna (Italy). 4-year degree ("Vecchio Ordinamento" - equivalent to BA + MA). Máster en Traducción Médico-Sanitaria, Universitat Jaume I, Castellón
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/EngMedical: Dentistry
Science (general)Medical: Health Care
Medical: CardiologyMedical (general)
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
Biology (-tech,-chem,micro-)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Other - Advanced School for Interpreters and Translators of Forli (SSLMIT), University of Bologna (Italy)
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació)
Italian to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació)
French to Italian (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació)
Spanish to Italian (Universitat Jaume I)
French to Spanish (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, verified)


Memberships ATA, TradINFO, MedTrad, ASETRAD
Teamsthe Spanish-Italian team
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Antonella Mannara endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Interpreter and Translator, Degree at SSLMIT, Forli, University of Bologna Italy.
Living in Barcelona, working as interpreter in a Fertility Center.
Member of MEDTRAD Foro de Traductores Profesionales en Biomedicina, ASETRAD, TRADINFO (ITALY).
Collaboration with Unione Latin (Paris) and Realiter (www.realiter.org) in the realization of dictionaries and specialized glossaries.
Work languages: Spanish, French, Italian, English, German (less frequent)
Fields: medicine, biology, engineering
Master's Degree in Medical Translation, University of Castellón Jaume I (09.2007- .09. 2008)- Practice in McGraw Hill, translation english-spanish for the online version of "Tratado Harrison".
V Curso de Especialización en Derecho para Traducción Jurídica y Comunitaria (Inglés - Español) por el Colegio de Abogados de Málaga.

Equipo de traductores de la Revista 452ºF (PRO BONO)


Traduttrice e Interprete, laureata presso la Scuola Superiore Interpreti e Traduttori di Forlí, Università di Bologna, Italia.
Residente a Barcellona dal 2006, lavoro come Interprete-Traduttrice- assistenza pazienti internazionali presso un Centro di Riproduzione Assistita.
Membro di MedTrad (Foro de traductores profesionales de biomedicina), Asedtrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) e TradInFo (Italia) dal 2005-2006.
Collaborazione con le seguenti istituzioni: Unione Latina (con sede amministrativa a Parigi) e Realiter (www.unilat.org, www.realiter.net) per la realizzazione di Dizionari e Glossari specialistici.
Effettuo traduzioni nelle seguenti combinazioni linguistiche: francese, spagnolo, italiano.
Settore: medico, legale, turismo, marketing.
Master di Traducción Médico-Sanitaria, Universitat Jaume I, Castellón. Lavoro finale: traduzione per McGraw Hill, Harrison's Practice
V Curso de Especialización en Derecho para Traducción Jurídica y Comunitaria (Inglés - Español) por el Colegio de Abogados de Málaga.

Equipo de traductores de la Revista 452ºF (PRO BONO)



Traductora e Intérprete, licenciada en la Universidad de Bolonia, Scuola Superiore Interpreti e Traduttori en Forlí (SSLMIT), Italia.
Residente en Barcelona desde 2006, trabajo como Intérprete-Mediadora Lingüística en una Clínica de Reproducción Asistida.
Miembro de MedTrad (Foro de traductores profesionales de biomedicina), Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) y TradInFo (Italia) desde 2005-2006.Colaboración con la Unione Latina y Realiter, con sede en París (www.unilat.org, www.realiter.net) para la realización de Diccionarios técnicos y Glosarios especializados.
Combinaciones de idioma: francés, español, alemán hacia italiano.
Sector: Médico, Legal, Turismo, Marketing.
Máster de Traducción Médico-Sanitaria, Universitat Jaume I, Castellón
. Trabajo final: práctica para la editorial McGraw Hill (Traducción para la versión online del Tratado Harrison).
V Curso de Especialización en Derecho para Traducción Jurídica y Comunitaria (Inglés - Español) por el Colegio de Abogados de Málaga.

Equipo de traductores de la Revista 452ºF (PRO BONO)


Traductrice-interprète, Université de Bologne, Scuola Superiore Interpreti e Traduttori de Forlí, Italia.
Résidente à Barcelone depuis 2006, je travaille auprès d’un Centre de Reproduction Assistée.
Membre de MedTrad (Foro de traductores profesionales de biomedicina), Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) et TradInFo (Italia) depuis 2005-2006.
Collaboration avec l’ Unione Latine et Realiter, siège administrative à Paris (www.unilat.org, www.realiter.net) pour la réalisation de Dictionnaires techniques et glossaires spécialisés.
Combinaisons linguistiques : français, espagnol, allemand, italien.
Domaines :Médicine, Légal, Tourisme, Marketing
Master de Traducción Médico-Sanitaria, Universitat Jaume I, Castellón. Travail final: traduction pour l'éditorial McGraw Hill, Traité Harrison Online.
V Curso de Especialización en Derecho para Traducción Jurídica y Comunitaria

Equipo de traductores de la Revista 452ºF (PRO BONO)


Dolmetscher-Übersetzer, Abschluß des Studiums an der Universität für Übersetzen und Dolmetschen in Forlí, Universitá di Bologna.
Seit 2006 Dolmetscher und Übersezter in einer InfertilitätsKlinik.
Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher u. Übersetzer MedTrad (Foro de Traductores Profesionales de Biomedicina), Asetrad ( Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) und TradInFo (Italia) seit 2005-2006.
Vorwiegend tätig als Übersetzer für Union Latine und Realiter (www.unilat.org, www.realiter.net)
Sprach-paaren : Französich, Spanisch, Deutsch, Italienisch.
Bereichen: Medizin, Industrie und Technologie
Master de Traducción Médico-Sanitaria, Universitat Jaume I, Castellón. Endarbeit für McGraw Hill "Traducción inglés-español de una parte del Tratado Harrison Online".
V Curso de Especialización en Derecho para Traducción Jurídica y Comunitaria

Equipo de traductores de la Revista 452ºF (PRO BONO)
Keywords: medical translator, spanish, italian, french, german, medicine, legal translations, medical translations, interpreting, Interprete. See more.medical translator, spanish, italian, french, german, medicine, legal translations, medical translations, interpreting, Interprete, inglese, francese, italiano, Simultanea, consecutiva, trattativa, chuchotage, Conference, Interpreter, Spanish, French, Italian, Simultaneous, Consecutive, legal, Competitive rates, low cost, Tariffe competitive, gastronomy, gastronomia, traduzioni, traduzioni online, traduzioni brochures, traduzioni cataloghi, traduzioni di manuali, traduzioni di siti web, traduzioni tecniche, traduzioni testi tecnici, traduzioni tecniche, traduzioni inglese, traduzioni italiano spagnolo, traduzioni on line, traduzioni tecniche e giurate, traduzione simultanea, traduzione brochures, traduzione cataloghi, traduzione di manuali, traduzione di siti web, traduzione testi tecnici, agenzie di traduzione in italia, agenzia di traduzione, traduzione testi giuridici, traduzione assistita, Trados, Worfast, XML, energia fotovoltaica, agenzie di traduzione Spanish, anglais, french, français, francaisetranslate, translator, business, italy, resume, CV, diploma, certificate, certificat, certified, certification, spain, français, native, mother tongue, Pdf, Windows, Office, Word, Windows XP, technical, Wordfast, CAT tool, TRADOS, multimedia, DVD, freelance, interpreting, interpret, interpreter, escort, consecutive, simultaneous, conference, meeting, business meeting, public speaker, traduction, français italien, textes techniques, interprète de conférence, bidule, consécutive, simultanée, Italien, Barcelone, Barcelona, Roma, Zaragoza. See less.


Profile last updated
Apr 23, 2014