https://www.proz.com/kudoz/turkish-to-english/law-general/3735142-su%C3%A7%C3%BCst%C3%BC-%C3%B6dene%C4%9Fi.html?

suçüstü ödeneği

English translation: reimbursement pool

14:10 Mar 7, 2010
Turkish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Turkish term or phrase: suçüstü ödeneği
Context:

Gereği düşünüldü: bilirkişiye sarf ettiği emek ve mesaisine karşılik 60,00 TL ücret takdirine, paranın ileride haksız çıkacak taraftan alınmak üzere şimdilik Cumhuriyet Başsavcılığı süçüstü ödeniğinden ödenmesine, raporunu ibraz ettiğinde bu hususta sarf kakarı yazılmasına.

Quite frankly, I am struggling with the whole sentence so any elaborate suggestions welcome!
TMJS
Local time: 02:09
English translation:reimbursement pool
Explanation:
As far as I understand, this is a "pool" where a certain amount of appropriations are deposited to a bank account in advance so that this accumulated amount (called as "pool") could be later used for reimbursing incident scene examination expenses, WHEN there is not budget or appropriation has been allocated yet. It is sort of an "advanced reimbursement pool". The link I provided has some "resentful" tone, yet pretty explanatory. See http://forum.memurlar.net/topic.aspx?id=236584&page=458

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-07 15:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

For "Cumhuriyet Başsavcılığı süçüstü ödeneğinden ödenmesine, raporunu ibraz ettiğinde bu hususta sarf kararı yazılmasına" part, I understand that the expenses are being reimbursed (in advance) from the pool or whatever you would call that account, and then the allocated amount will be compensated by "sarf kararı" later upon the submittal of the report. I may or may not right. I would confirm it from the context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-03-08 21:09:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!
Selected response from:

Erkan Dogan
United States
Local time: 19:09
Grading comment
Erkan thank you for the extensive answer which made things a lot clearer. This translation seems to be also the clearest but I would also like to thank all the other translators who forwarded a solution.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5in fault allocation
Salih YILDIRIM
4 +1reimbursement pool
Erkan Dogan
4appropriation for witnessed incidents
MutercimTR
1in the act examinations fund
Selcuk Akyuz


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
in the act examinations fund


Explanation:
Adli personele (katipler, keşif heyeti) ödeme uapılan bir nevi döner sermaye türü.

Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
appropriation for witnessed incidents


Explanation:
We can use also:
appropriation for red-handed incidents
allocation for witnessed incidents
allocation for red-handed incidents


MutercimTR
Local time: 03:09
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
in fault allocation


Explanation:
Böyle yorumluyorum.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reimbursement pool


Explanation:
As far as I understand, this is a "pool" where a certain amount of appropriations are deposited to a bank account in advance so that this accumulated amount (called as "pool") could be later used for reimbursing incident scene examination expenses, WHEN there is not budget or appropriation has been allocated yet. It is sort of an "advanced reimbursement pool". The link I provided has some "resentful" tone, yet pretty explanatory. See http://forum.memurlar.net/topic.aspx?id=236584&page=458

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-07 15:41:34 GMT)
--------------------------------------------------

For "Cumhuriyet Başsavcılığı süçüstü ödeneğinden ödenmesine, raporunu ibraz ettiğinde bu hususta sarf kararı yazılmasına" part, I understand that the expenses are being reimbursed (in advance) from the pool or whatever you would call that account, and then the allocated amount will be compensated by "sarf kararı" later upon the submittal of the report. I may or may not right. I would confirm it from the context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2010-03-08 21:09:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you!

Erkan Dogan
United States
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 71
Grading comment
Erkan thank you for the extensive answer which made things a lot clearer. This translation seems to be also the clearest but I would also like to thank all the other translators who forwarded a solution.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kevser Oezcan
16 hrs
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: