ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Türkçe > İngilizce » Hukuk (genel)

Bilgi edinilmesini ve gereğini rica ederim

İngilizce translation: I request that the necessary action be taken in light of this information

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:29 Apr 12, 2006
Türkçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Law/Patents - Hukuk (genel)
Türkçe terim veya ifade: Bilgi edinilmesini ve gereğini rica ederim
Resmi bir yazının sonunda yer alıyor.
teoman
Local time: 08:25
İngilizce çeviri:I request that the necessary action be taken in light of this information
Açıklama:
The other two suggestions are decent but the English is a bit awkward.

rob

www.turkishenglish.com
Seçilen karşılık:

TurkishEnglish.com Inc.
Amerika Birleşik Devletleri
Grading comment
Serkan ve turcotrad'a da önerileri için teşekkür ederim.
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



Verilen cevapların özeti
5 +2I request that the necessary action be taken in light of this informationTurkishEnglish.com Inc.
5I kindly submit for your information
Serkan Doğan
4Herewith submitted for your kind information and due action.turcotrad


  

Yanıtlar


3 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5
I kindly submit for your information


Açıklama:
--

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-04-12 15:33:30 GMT)
--------------------------------------------------

I kindly submit for your information, and request you to take the necessary steps..

birkaç alternatiften biri olabilir

Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 10:25
Bu alanda çalışıyor
Anadili: Türkçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

15 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Herewith submitted for your kind information and due action.


Açıklama:
Yazının özel bir bir kişi mı yoksa bir şirket vs. tarafından mı yazıldığı belirtilmemiş. Duruma göre "we submit....", "I submit..." vs. kullanılabilir.

turcotrad
Local time: 09:25
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Türkçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +2
I request that the necessary action be taken in light of this information


Açıklama:
The other two suggestions are decent but the English is a bit awkward.

rob

www.turkishenglish.com

TurkishEnglish.com Inc.
Amerika Birleşik Devletleri
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: İngilizce, Türkçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 8
Grading comment
Serkan ve turcotrad'a da önerileri için teşekkür ederim.

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum  Can Altinbay: Yes, I like this one the best. I'm sorry, Serkan, but yours is not correct English.
2 saat

katılıyorum  Serkan Doğan: I think this is one of the reasonable alternatives
2 gün16 saat
Login to enter a peer comment (or grade)




KudoZ listesine dön


Changes made by editors
Apr 12, 2006 - Changes made by Özden Arıkan:
FieldDiğer » Hukuk/Patent


KudoZ™ translation help
KudoZ platformu, terimler ve kısa ifadelerin çevirisi veya açıklaması yapılmak suretiyle çevirmenlerin ve diğer kişilerin birbirlerine yardım etmesini sağlayan bir çerçeve sağlar.



See also: