ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Türkçe > İngilizce » Gıda & Mandıra

içli köfte

İngilizce translation: meatball stuffed with walnut

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:33 Sep 7, 2004
Türkçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Gıda & Mandıra
Türkçe terim veya ifade: içli köfte
Sensitive Meatball haricinde bir karşılığı var mıdır? :)

Yoksa Roasted meatball stuffed with walnut gibi birşey mi uydursam?
Baybars Araz
Local time: 22:27
İngilizce çeviri:meatball stuffed with walnut
Açıklama:
meatball stuffed with walnut

if it is for a menu I would write
'Meatball stuffed with the finest walnut' (makes it sound more apetising)

You can't write roasted because as far as I know içli köfte is boiled not roasted in the oven.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 28 mins (2004-09-07 21:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

Just to prove a point to Nuray Hanim here is a recipe for a vegetarian meatball. There are many more recipies for \'meatless meatballs\'

Vegetarian Meatballs

Ingredients
2 c pecan meal
2 c seasoned bread crumbs
3 c. grated colby cheese
1 onion, cut fine
4-5 eggs (if dry, use 5)
1/2 c. parmesan cheese

Preparation
Mix all. Form meatballs and bake 30 minutes at 350 degrees. Cook in spaghetti or other sauce for additional 30 minutes on stove.
http://www.sit.wisc.edu/~elgersma/vegmtballs.html
Seçilen karşılık:

senin
Local time: 20:27
Grading comment
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



Verilen cevapların özeti
5 +3Stuffed bulgur
Nizamettin Yigit
5 +2meatball stuffed with walnut
senin
5dumplingsNuray Sümbültepe Keegan


Tartışma girişleri: 4





  

Yanıtlar


16 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +2
içli köfte
meatball stuffed with walnut


Açıklama:
meatball stuffed with walnut

if it is for a menu I would write
'Meatball stuffed with the finest walnut' (makes it sound more apetising)

You can't write roasted because as far as I know içli köfte is boiled not roasted in the oven.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 28 mins (2004-09-07 21:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

Just to prove a point to Nuray Hanim here is a recipe for a vegetarian meatball. There are many more recipies for \'meatless meatballs\'

Vegetarian Meatballs

Ingredients
2 c pecan meal
2 c seasoned bread crumbs
3 c. grated colby cheese
1 onion, cut fine
4-5 eggs (if dry, use 5)
1/2 c. parmesan cheese

Preparation
Mix all. Form meatballs and bake 30 minutes at 350 degrees. Cook in spaghetti or other sauce for additional 30 minutes on stove.
http://www.sit.wisc.edu/~elgersma/vegmtballs.html

senin
Local time: 20:27
Anadili: İngilizce
Kategoriye göre PRO puanlar: 4

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum  Serkan Doğan
10 dakika
  -> thank you

katılmıyorum  Nuray Sümbültepe Keegan: I would say icli köfte is dumpling stuffed with meat and walnut, could also be fried. Icli köfte is made of bulgur, that's why teh translation can't be meatballs. meatball is kiymali köfte. Afiyet olsun!
2 saat
  -> meatball doesn't have to be made with mince meat (kiymali köfte) :-) there are lots of recipies for other types of meatball which don't even have meat in them.

katılıyorum  pinkpen
2 gün20 saat

katılıyorum  sevgi
2 gün20 saat
Login to enter a peer comment (or grade)

7 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +3
içli köfte
Stuffed bulgur


Açıklama:
Stuffed meatball diyenlere karsi olmamakla birlikte, ben stuffed bulgur derdim.

Koftenin ici yoreye gore farklilik gosteriyor. Ayni sekilde koftenin hamurunun bilesimi de yoreye veya aranan lezzete gore degisebiliyor.

Yagda kizartmak bir metod olsa da, bizim "icli kofte" miz once suda pisirilip, sonra yagda kizartiliyor.

"Falafil" dogrudan yagda kizartmaya ornek olabilir ancak icli kofte degildir. Vejeteryan olan falafil ile icli kofteyi karistirmak icli kofteye haksizlik etmektir!

Ozetle, ingilizceye Turkce'den girmis kelimelerden birisi olan bulgur' u kullanmak gerek.

Icli kofte yiyene afiyet, yemeyene hayirli dusler olsun....


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 35 mins (2004-09-07 22:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

S. Akyuz\' un notundan sonra bir cumle eklemek istedim.

Eger bir yemek adi olarak ceviriyor iseniz, o zaman koftenin icinin ozellikleri veya hamurun ozelliklerinin vurgulanmasi gerekir.

Ornek: Hashasli Icli Kofte
veya Cevizli, fistikli icli kofte... gibi.

Dolayisiyla koftenin adi degistigi gibi, yemek de pek tabi ki lezzet de degisir. Stuffed Bulgur, yani bizim \" icli kofte\" bir yemek grubunu ifade ediyor diye dusunuyorum.



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 35 mins (2004-09-07 22:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

S. Akyuz\' un notundan sonra bir cumle eklemek istedim.

Eger bir yemek adi olarak ceviriyor iseniz, o zaman koftenin icinin ozellikleri veya hamurun ozelliklerinin vurgulanmasi gerekir.

Ornek: Hashasli Icli Kofte
veya Cevizli, fistikli icli kofte... gibi.

Dolayisiyla koftenin adi degistigi gibi, yemek de pek tabi ki lezzet de degisir. Stuffed Bulgur, yani bizim \" icli kofte\" bir yemek grubunu ifade ediyor diye dusunuyorum.



Nizamettin Yigit
Hollanda
Local time: 21:27
Bu alanda çalışıyor
Anadili: Türkçe

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum  Selcuk Akyuz: bulgur veya bulgar dediğiniz gibi İngilizce sözlüklerde yer alıyor, çeviriyi yapan ben olsam muhtemelen "stuffed bulgur-balls" derdim ama okuyanın gözünün önüne ne menem bir şey gelirdi bilemem :)
12 dakika
  -> :) .. thnx

katılıyorum  xxxdigger: evet, 'balls' eklenince daha bir anlamlı oluyor. İçli köfteyi hiç görmemiş bulgurun nasıl doldurulduğunu gözünde canlandıramaz, dolmalık biber değil ki bu, örneğin. :))
5 saat
  -> thnx

katılıyorum  Nuray Sümbültepe Keegan: eger köfteler vejetaryense o zaman ona meatball demem, cünkü nedense bana aykiri geliyor. köftenin (kiymali köfte olmadigi sürece) ingilizce dumpling karsiligi olabilir, "bulgur balls"a katiliyorum. icli köfte hem kizartilir hem haslanir.kizartmasi nefis.
9 saat
  -> Efendim icli kofteyi yaptiktan sonra haslamadan kizartmayi deneyin. Bulgur taneciklerinin kuarz kristalleri gibi kurudugunu goreceksiniz. Ancak once haslar, sonra kizartirsaniz, bu sorun ortadan kalkar ve daha kirmizi bir kofte elde edersiniz.

katılmıyorum  senin: I'm sorry but have you ever seen the option of ' stuffed bulgur balls' on a menu?
9 saat
  -> I should give you a nice smile. I am a cook. I have my own recepies. I also modify recepies. Meaning that I made the menus. thnx anyway..

tarafsız  xxxDDH: Valla pek iştahlı anlattınız Nizamettin Bey. "İŞTAHLI YORUMLAR SERİSİ NO.1" listesine girdiniz, tebrikler. :-))) Yine de bence orijinal ismin korunmasında yarar var. İlgili tanımlama parantez içinde yazılmalı bence. DDH'den selamlar...
10 saat
  -> Buradan istahin benden tarafta degil de sizden tarafta fazla oldugu seklinde gorunuyor. Bu yorumun ardindan kim once icli kofte yerse istah orda...

katılıyorum  Guetta
11 gün
Login to enter a peer comment (or grade)

1 gün2 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5
içli köfte
dumplings


Açıklama:
Valla bizim orada (Iskenderun) icli köfte ya kizartilir ya da haslanir. kizartildigi zaman sizin dediginiz gibi kristaller olusmuyor ve ayrica kipkirmizi olabiliyor. ben haslamasini degil kizartmasini severim, annemin yaptigi köfteleri hep ben kizartirdim, o yüzden iyi biliyorum... bir deneyin.

Nuray Sümbültepe Keegan
Birleşik Krallık
Local time: 21:27
Bu alanda çalışıyor
Anadili: Türkçe

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
tarafsız  Nizamettin Yigit: "dumplings" i google da resimler icin tarayin, resimlere baktiginiz zaman daha cok bir borek gorunumu var...Veya Pakistan' lilarin "Samusa" si demek daha dogru.
14 saat

tarafsız  xxxDDH: Valla pek iştahlı anlattınız Nuray Hanım. "İŞTAHLI YORUMLAR SERİSİ NO.2" listesine girdiniz, tebrikler. :-))) Yine de DUMPLING yetersiz ve yanıltıcı bence. Orijinal ismin korunmasında yarar var. DDH'den selamlar...
22 saat
Login to enter a peer comment (or grade)




KudoZ listesine dön


KudoZ™ translation help
KudoZ platformu, terimler ve kısa ifadelerin çevirisi veya açıklaması yapılmak suretiyle çevirmenlerin ve diğer kişilerin birbirlerine yardım etmesini sağlayan bir çerçeve sağlar.



See also: