cuando se actualice el supuesto

English translation: in the cases/scenarios mentioned in

02:34 Apr 29, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Fishing policies - Mexican Spanish
Spanish term or phrase: cuando se actualice el supuesto
El decomiso de artes de pesca y productos obtenidos de la pesca, se realizará cuando se actualice el supuesto de las fracciones I, V, VII, X, XIII, XVII, XIX, XX, XXI, XXIII, XXVII y XXX del artículo 132, independientemente de la multa correspondiente.

The preceding text doesn't help a lot with the context, but in any case I'm adding it below. This is a paragraph/point from a legislation for Mexican fisheries, there are a few other paragraphs that contain the same wording. Any thoughts???

Text before:
La clausura que imponga la Secretaría será definitiva y total, en caso de que los riesgos o afectaciones a que se refiere la fracción III del presente artículo se causen por o se generen en establecimientos TIF regulados por esta Ley.

Text---------------------------------------------------------Text

Text after:
ARTÍCULO 143.- A los productos o bienes decomisados, se les dará el destino que disponga la Secretaría, conforme a las siguientes alternativas:
Manuel J. Schot
Mexico
Local time: 06:27
English translation:in the cases/scenarios mentioned in
Explanation:
"Actualizar" here literally means "to materialize", but we wouldn't really use that in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-04-29 02:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

An even clearer wording would be "Fishing devices and products obtained from fishing shall be confiscated as a result of the violations/infractions listed in Sections I, V..."

Here's the relevant text of the law, I believe:

LEY GENERAL DE PESCA Y ACUACULTURA SUSTENTABLES
CÁMARA DE DIPUTADOS DEL H. CONGRESO DE LA UNIÓN Última Reforma DOF 04-06-2015
...
ARTÍCULO 132.- Son infracciones a lo establecido en la presente Ley, el Reglamento y las normas oficiales que de ella deriven:
I. Realizar la pesca sin contar para ello con la concesión o permiso correspondiente; 51 de 67
...
V. Facturar o amparar productos pesqueros, que no hubieran sido obtenidos en los términos de su concesión o permiso por sus titulares;...
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 06:27
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3in the cases/scenarios mentioned in
Robert Carter
4(will be done) whenever the case is updated
Michael Powers (PhD)


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cuando se actualice el supuesto de los
in the cases/scenarios mentioned in


Explanation:
"Actualizar" here literally means "to materialize", but we wouldn't really use that in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-04-29 02:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

An even clearer wording would be "Fishing devices and products obtained from fishing shall be confiscated as a result of the violations/infractions listed in Sections I, V..."

Here's the relevant text of the law, I believe:

LEY GENERAL DE PESCA Y ACUACULTURA SUSTENTABLES
CÁMARA DE DIPUTADOS DEL H. CONGRESO DE LA UNIÓN Última Reforma DOF 04-06-2015
...
ARTÍCULO 132.- Son infracciones a lo establecido en la presente Ley, el Reglamento y las normas oficiales que de ella deriven:
I. Realizar la pesca sin contar para ello con la concesión o permiso correspondiente; 51 de 67
...
V. Facturar o amparar productos pesqueros, que no hubieran sido obtenidos en los términos de su concesión o permiso por sus titulares;...


Robert Carter
Mexico
Local time: 06:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1368
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Seems logical, but in Spain I've never heard "actualizar" to mean anything other than update, but I bow to your expertise. "Mexico is different"… :-)
6 hrs
  -> Thanks, Neil, I suppose the Latin root has something to do with it, pertaining to "act" or "action". I should have said "actualizarse", not "actualizar".

agree  Álvaro Espantaleón Moreno: RAE: 3. tr. Poner en acto, realizar. I would have used "verifique" here though.
9 hrs
  -> Thanks, Álvaro. Yes, "verificarse" would be more universally understood.

agree  Charles Davis: Very typical of Mexican judicial language.
9 hrs
  -> Thanks, Charles. Yes, I've seen this usage dozens of times here.

neutral  Michael Powers (PhD): I do not understand how you came up with the translation "mentioned in" from the Spanish original. Maybe it is something I just have not learned yet. Could you cite a reference for me? Thanks, Robert.
13 hrs
  -> Sure, Michael. I'm just paraphrasing because the Spanish uses a different construction to the one we'd normally see in English. It literally means "if [or whenever] any scenarios [mentioned in Sections I, V, etc.,] happen".
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(will be done) whenever the case is updated


Explanation:
in sections I, IV, VII ...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2017-04-29 03:29:40 GMT)
--------------------------------------------------

"actualizar" means to update

when the present subjective is used after a temporal adverb, such as "actualice" after the adverb "cuando", that is because the time is not known. In this case, it is appropriate to translate "cuando" as "whenever."

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-04-29 15:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Spanish-English Oxford Dictionary.
actualizar
1
(salarios/pensiones/legislaciíon/datos) to bring ... up to date ... up to date, to update; (inf) (software) upgrade
2
(fil, lin) to realize

Since the above is dealing with fishing regulations and is obviously is unrelated to philosophy or linguistics, I went with "update."




Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2038

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robert Carter: Sorry Michael, but "update" is not the only meaning of "actualizar". More to the point, what would that wording even mean? Saludos!
12 hrs
  -> No need to be sorry. I am aware that most words are polysemantic. As to what it would mean, my interpretation is the confiscation of .... will not be done until the mentioned sections are updated. I have no idea what those updates are.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search