intervalos de corte

English translation: down times/cut-off times

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:intervalos de corte
English translation:down times/cut-off times
Entered by: Wordup (X)

12:23 Mar 3, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / RFP for cloud-based system
Spanish term or phrase: intervalos de corte
"Planteamiento tentativo general para asegurar la disponibilidad de los servicios de manera congruente con los SLA que se propongan en la propuesta, incidiendo en cómo se identificarán las actividades claves del servicio, criterio para definir los intervalos de corte y las franjas de disponibilidad del servicio así como los protocolos de mantenimiento y revisión de los servicios"

Any thoughts please? Many thanks
Wordup (X)
United Kingdom
Local time: 04:56
down times/cut-off times
Explanation:
I would say

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-03-03 12:31:05 GMT)
--------------------------------------------------

SLA as you prolly know is Service Level Agreement
Selected response from:

Billh
Local time: 04:56
Grading comment
Many thanks Billh and agreers!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6down times/cut-off times
Billh


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
down times/cut-off times


Explanation:
I would say

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-03-03 12:31:05 GMT)
--------------------------------------------------

SLA as you prolly know is Service Level Agreement

Billh
Local time: 04:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Many thanks Billh and agreers!
Notes to answerer
Asker: Thanks Billh. I do indeed know about SLAs ;-) And I like the "downtimes" option. Thanks a lot


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Slaney: Like down times in this context.
3 mins
  -> Thanx so do I

agree  Charles Davis
1 hr
  -> Thanx. Still abrumado de work. Getting too old for this.......

agree  James A. Walsh: Though I would write it as one word in the singular: downtime http://en.wikipedia.org/wiki/Downtime
1 hr
  -> yes for US. UK would be two word usually or with hyphenation

agree  neilmac: Downtime/s or cutoff time/s (hyphens optional) ...
2 hrs
  -> Thanx

agree  Brenden Gerber: down times I think is perfect
4 hrs
  -> Thanx

agree  snathdag: Yes, down times for me.
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search