Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

İspanyolca: lo comunitario

İngilizce translation: Our work is community oriented






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
İspanyolca terim veya ifade:lo comunitario
İngilizce çeviri:Our work is community oriented
Giren:mar52
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

18:20 Oct 20, 2005Login or register (free) for more options.
İspanyolca - İngilizce çeviriler [PRO]
Art/Literary - Antropoloji
İspanyolca terim veya ifade: lo comunitario
"El nuestro es un trabajo que apunta hacia lo comunitario."

Es un proyecto de investigación en antropología.
Es un giro muy común en español (Argentina)pero no se me ocurre cómo poner ese "lo" comunitario, lo político, lo social... Es como que abarca, categoriza las ideas, acciones, prácticas...

Muchas gracias por la ayuda!


mar52
Arjantin
Our work is community oriented
Açıklama:
you can't translate lo comunitario..you have to work around it..

either in: community work, or community x, depending on the context

the same goes for lo social and lo politico

it depends on context.

The only exception is in certain academic texts where post-modern writers use The political, the social etc.

cheers

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-10-20 19:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

alternative: our job is community-oriented work...also

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-10-20 19:58:08 GMT)
--------------------------------------------------

We are community-oriented in our work.


These are all good English alternatives. Idiomatic. Short and Sweet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-10-20 19:58:27 GMT)
--------------------------------------------------

We do community-oriented work.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-10-20 20:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Final:
1) Our work is community oriented
2) We are community-oriented in our work or the way we work
3) We do community-oriented work


Para que eso suene bien en inglés, hay que usar Oriented!..
Seçilen karşılık:

Jane Lamb-Ruiz
Amerika Birleşik Devletleri
Soru soranın yanıtlayana notu
Muchas gracias a todos por las alternativas!!
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
5 +4Our work is community orientedJane Lamb-Ruiz
4 +4aimed at the community
Adriana de Groote
5that which is associated with/pertains to the community
Marcelo González
4the community aspect
Valeria Verona
3En mi opinion la traducción seria..."Ours is a job that points out towards aspects relating to the c
Eugenia Chavez


  

Yanıtlar

6 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the community aspect


Açıklama:
otra opción
Salu2
Valeria

Valeria Verona
Arjantin
Anadili: İspanyolca
Login to enter a peer comment (or grade)


4 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +4
aimed at the community


Açıklama:
Así lo expresaría yo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-10-20 18:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

DOC] COOMUNITY SERVICE LEARNING
Formato de archivo: Microsoft Word 2000 - Versión en HTML
CS research aimed at the community (problem-solving, developmental and needs-based).
CATEGORY B. Extra-curricular community involvement, ie CS that takes ...
www.uovs.ac.za/community_service/Docs/AUG2002-Eng.doc - Páginas similares

BANGLAPEDIA: Community Medicine - [ Traduzca esta página ]
There can no better cost-effective health intervention than those aimed at the
community as a whole that will reduce preventable disease burdens and allow ...
banglapedia.search.com.bd/HT/C_0319.htm - 13k - En caché - Páginas similares

Centre for Indian Knowledge Systems - Focus Areas - [ Traduzca esta página ]
The community has to be convinced or has to feel the need to bring back lost
biodiversity and any effort should be aimed at the community level. ...
www.ciks.org/seedbanks.htm - 18k - En caché - Páginas similares



--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-10-20 18:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

Si tienes que abarcar lo político y lo social, podría ser:

...aimed at achieving community, political and social advancements/progress

O algo similar.

Adriana de Groote
Guatemala
Anadili: İspanyolca

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum William Pairman: yep
1 dakika
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

katılıyorum Hebe Martorella: pertecto Adriana saludos
14 dakika
  -> Mil gracias Hebe y muchos saludos para tí también!

katılıyorum Emilie
38 dakika
  -> Muchas gracias Emilie!

katılıyorum reubenius
39 dakika
  -> Muchas gracias Reuben!

tarafsız Jane Lamb-Ruiz: I am sorry Adriana...I just don't think this would be said this way.
1 saat

tarafsız galileo galilei: you cannot say "aimed at the community". aimed at+ a specific goal, an objective i.e. "aimed at the development of something".
2 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


14 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
En mi opinion la traducción seria..."Ours is a job that points out towards aspects relating to the c


Açıklama:
Hay que agregar "aspects" o "issues" para que tenga sentido el contexto,ya que comunitario se traduce como "relating with the community". Espero que te funcione.

Eugenia Chavez
Panama
Anadili: İspanyolca

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
tarafsız Jane Lamb-Ruiz: Eugenia...esa frase no suena bien en ingles..too complicated
1 saat
  -> Ok...just trying to help out
Login to enter a peer comment (or grade)


1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +4
Our work is community oriented


Açıklama:
you can't translate lo comunitario..you have to work around it..

either in: community work, or community x, depending on the context

the same goes for lo social and lo politico

it depends on context.

The only exception is in certain academic texts where post-modern writers use The political, the social etc.

cheers

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-10-20 19:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

alternative: our job is community-oriented work...also

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2005-10-20 19:58:08 GMT)
--------------------------------------------------

We are community-oriented in our work.


These are all good English alternatives. Idiomatic. Short and Sweet.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-10-20 19:58:27 GMT)
--------------------------------------------------

We do community-oriented work.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-10-20 20:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Final:
1) Our work is community oriented
2) We are community-oriented in our work or the way we work
3) We do community-oriented work


Para que eso suene bien en inglés, hay que usar Oriented!..

Jane Lamb-Ruiz
Amerika Birleşik Devletleri
Bu alanda çalışıyor
Anadili: İngilizce, Portekizce
Kategoriye göre PRO puanlar: 12
Soru soranın yanıtlayana notu
Muchas gracias a todos por las alternativas!!

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum galileo galilei: I don't like number 3). But I do like number 1).
51 dakika
  -> Anyway, they are all in the style ballpark instead of sounding contrived and awkward...thanx

katılıyorum Muriel Vasconcellos: I like all of them. This is your day!
5 saat
  -> thanx Muriel :)

katılıyorum silvs
10 saat
  -> Thank you

katılıyorum Simon Bruni: yep
13 saat
  -> Thanx
Login to enter a peer comment (or grade)


1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5
that which is associated with/pertains to the community


Açıklama:
The idea is that is has to do with that which is related to the community (which might be another option, as well). :-)

lo comunitario = that which is associated with/pertains to/related to the community

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 4 mins (2005-10-21 17:24:35 GMT)
--------------------------------------------------

El nuestro es un trabajo que apunta hacia lo comunitario = Our work targets everything related to/associated with to the community

apunta hacia=targets/focuses on

Another option might be "Our work focuses on/deals with that which pertains to the (life of the) community"

Given the anthropological context of the source document, "life of" could be used to emphazise social aspects of the environment in question.

Suerte, mar52 :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 32 mins (2005-10-21 17:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse me: that's without the second "to"

El nuestro es un trabajo que apunta hacia lo comunitario = Our work targets everything related to/associated with the community


Marcelo González
Meksika
Anadili: İngilizce

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
tarafsız Simon Bruni: out of context I would agree that 'lo comunitario' is 'community-related', but in this sentence 'oriented' encompasses the 'apunta hacia' aspect
20 saat
  -> If you think "community-related" is correct, then I don't understand your neutral. "Our work focusses on/targets that which is related to the community"
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön