Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Lehçe: dostarczać do przeładunku i składowania

İngilizce translation: to deliver for handling and storage



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Lehçe terim veya ifade:dostarczać do przeładunku i składowania
İngilizce çeviri:to deliver for handling and storage
Giren:Rafal Korycinski
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

12:33 Jul 16, 2006Login or register (free) for more options.
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Taşımacılık / Ulaştırma / Nakliye
Lehçe terim veya ifade: dostarczać do przeładunku i składowania
"Zleceniodawca będzie dostarczał do przeładunku i składowania metanol..."
strunka
Polonya
to deliver for handling and storing
Açıklama:
Jeśli dostawa statkiem, zamiast handling można dać stevedoring.

Słownik podpowiada również "transshipment", ale nigdy nie słyszałem tego słowa w użyciu, więc ttrudno mi się wypowiadać.
Seçilen karşılık:

Rafal Korycinski
Polonya
Soru soranın yanıtlayana notu
dzieki
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
4 +2to deliver for handling and storing
Rafal Korycinski


  

Yanıtlar

1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +2
to deliver for handling and storing


Açıklama:
Jeśli dostawa statkiem, zamiast handling można dać stevedoring.

Słownik podpowiada również "transshipment", ale nigdy nie słyszałem tego słowa w użyciu, więc ttrudno mi się wypowiadać.


Rafal Korycinski
Polonya
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 18
Soru soranın yanıtlayana notu
dzieki

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Jerry Dean: maybe re-loading and storing?
1 saat
  -> Literally - yes, but very often the world "przeładunek" is used instead of "rozładunek". Using un- or re-loading implies choosing one option. Anyway - Thank you.

katılıyorum FishX: handling is fine but I personally would prefer 'storage'
1 saat
  -> you are right - storage sound better :-) Thank you :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön