Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Lehçe: osada myśliwska

İngilizce translation: hunting estate



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Lehçe terim veya ifade:osada myśliwska
İngilizce çeviri:hunting estate
Giren:Caryl Swift
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

01:47 Sep 10, 2006Login or register (free) for more options.
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Turizm&Seyahat
Lehçe terim veya ifade: osada myśliwska
i nie chodzi o settlement :)
allp
Polonya
Clarification request(s) and response
Caryl Swift: 13:02 Sep 10, 2006: Could you give a bit more context? :-)
allp: 16:34 Sep 10, 2006: Built in Zwierzyniec by Jan Zamoyski in the early 17th c. Noblemen and dukes were invited there, so I don't think the words 'hamlet' or 'village' would fit. A hunting lodge or complex sounds better to me. Sorry for the initial lack of context, but my original text didn't give much of it and I had to do some web research. I think it was a kind of a larchwood manor.
Caryl Swift: 16:48 Sep 10, 2006: Please see the note that I've added to my answer :-)
allp: 17:16 Sep 10, 2006: I didn't find any details concerning other buildings (kennels etc.), but I suppose they must have been there as well. Anyway, a large stretch of the forest was surrounded with a wooden fence 30 km long and the game animals were kept there... given all that, 'hunting estate' sounds perfect. Thank you, Caryl! :)
Caryl Swift: 17:19 Sep 10, 2006: :-)

hunting estate/complex
Açıklama:
http://tinyurl.com/puxv5
http://tinyurl.com/p9vvr
http://tinyurl.com/lwz5f
http://tinyurl.com/llk2r
http://tinyurl.com/qhpg7
http://tinyurl.com/rl83x
http://tinyurl.com/lrp6c
http://tinyurl.com/qpw9v

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-10 16:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

With regard to the note you've just added, I would say that if the text is speaking only of the building, then 'hunting lodge' would be what you need.

However, if the text is dealing with not just the lodge, but the complex of buildings (stables, kennels etc.), the animals to be hunted and the land on which they all stand, then 'hunting estate' might well be what you need in the estate being the entire property (land, buildings, and animals).

http://tinyurl.com/pqk3h (Chapter 1)
http://tinyurl.com/np4ep
http://tinyurl.com/lwsgq



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-10 16:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

That should say: '. . . 'hunting estate' might well be what you need, the estate being . . . '. Sorry about the typo.
Seçilen karşılık:

Caryl Swift
Polonya
Soru soranın yanıtlayana notu
Bardzo dziękuję wszystkim za pomoc :)
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
3 +2hunters hamlet, hunters village
Marta van der Hoeven
4hunter's lodge
Olga Slattery
3 +1hunting estate/complex
Caryl Swift
3hunting colonyMarquis
2(base) camp for hunting parties
Piotr Burzykowski


  

Yanıtlar

1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +2
hunters hamlet, hunters village


Açıklama:
propozycje

Marta van der Hoeven
Amerika Birleşik Devletleri
Bu alanda çalışıyor
Anadili: Lehçe

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum SzIwonka
2 saat

katılıyorum AdamZ: hunters' village, z apostrofem
7 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


8 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hunter's lodge


Açıklama:
jesli chodzi, tak jak podales o Tourism and travel a nie archeology...:)

Olga Slattery
İrlanda
Bu alanda çalışıyor
Anadili: Lehçe
Login to enter a peer comment (or grade)


11 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(base) camp for hunting parties


Açıklama:
Jeśli "hamlet, village" nie pasują.

Obozowisko z którego wyruszają grupy myśliwych.

Chociaż "osada=setllement".

Piotr Burzykowski
Polonya
Anadili: Fransızca, Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


12 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hunting colony


Açıklama:
imho

Marquis
Amerika Birleşik Devletleri
Anadili: Lehçe
Login to enter a peer comment (or grade)


14 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +1
hunting estate/complex


Açıklama:
http://tinyurl.com/puxv5
http://tinyurl.com/p9vvr
http://tinyurl.com/lwz5f
http://tinyurl.com/llk2r
http://tinyurl.com/qhpg7
http://tinyurl.com/rl83x
http://tinyurl.com/lrp6c
http://tinyurl.com/qpw9v

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-10 16:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

With regard to the note you've just added, I would say that if the text is speaking only of the building, then 'hunting lodge' would be what you need.

However, if the text is dealing with not just the lodge, but the complex of buildings (stables, kennels etc.), the animals to be hunted and the land on which they all stand, then 'hunting estate' might well be what you need in the estate being the entire property (land, buildings, and animals).

http://tinyurl.com/pqk3h (Chapter 1)
http://tinyurl.com/np4ep
http://tinyurl.com/lwsgq



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-09-10 16:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

That should say: '. . . 'hunting estate' might well be what you need, the estate being . . . '. Sorry about the typo.

Caryl Swift
Polonya
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: İngilizce
Kategoriye göre PRO puanlar: 52
Soru soranın yanıtlayana notu
Bardzo dziękuję wszystkim za pomoc :)

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Piotr Burzykowski
19 dakika
  -> Thank you! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön