Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Lehçe: dostać się „od tyłu”

İngilizce translation: approach from behind






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Lehçe terim veya ifade:dostać się „od tyłu”
İngilizce çeviri:approach from behind
Giren:Caryl Swift
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

22:20 Aug 29, 2007Login or register (free) for more options.
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Spor / Fitness / Eğlence-Dinlence / Rock climbing
Lehçe terim veya ifade: dostać się „od tyłu”
The text is a general promotion of tourism in a region and, at this point, is describing facilities for climbers.

"Na większość skałek można < dostać się „od tyłu” >, by na górze założyć stanowisko umożliwiające bezpieczne wspinanie „na wędkę”."

In general terms, of course, it means something along the lines of 'approach a climb in reverse'. My question is as to whether there is a specific term or bit of jargon used by the climbing crowd?

Thank you in advance! :-)
Caryl Swift
Polonya
get from behind
Açıklama:
Lub:
- climb from behind
- reach from behind
Seçilen karşılık:

Polangmar
Polonya
Soru soranın yanıtlayana notu
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
4 +6get from behindPolangmar


  

Yanıtlar

3 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +6
get from behind


Açıklama:
Lub:
- climb from behind
- reach from behind

Polangmar
Polonya
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 20
Yanıtlayana notlar
Soru soran: Thank you very much


Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Jerzy Matwiejczuk
44 dakika
  -> Dziękuję.:)

katılıyorum leff
1 saat
  -> Dziękuję.:)

tarafsız Krzysztof Nowoszynski: OK to get, NO to climbing; reaching suggests difficulties, I wouldn't use this neither - the point is to choose a backpath (straight and easy) to get to the top safely without any protection. It's just getting there, should not involve climbing or danger.
1 saat
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)

katılıyorum Tomasz Poplawski: moim zdanie "reach" byłoby nawet lepiej; nie wydaje mi się, by sugerowało trudności; a swoją drogą, czsem trzeba się przedzierać przez krzaki, albo nawet troszkę się podwspinać
6 saat
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:)

katılıyorum lingua-mz
8 saat
  -> Dziękuję.:)

katılıyorum Jolo
12 saat
  -> Dziękuję.:)

katılıyorum Tomasz Ratajczak
20 saat
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön