Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Lehçe: świadczenie pracy

İngilizce translation: performing work (duties)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Lehçe terim veya ifade:świadczenie pracy
İngilizce çeviri:performing work (duties)
Giren:Polangmar
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

22:03 Mar 12, 2008Login or register (free) for more options.
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Social Sciences - Sosyal Bilimler, Sosyoloji, Etik vb. / NGOs
Lehçe terim veya ifade: świadczenie pracy
"Polskie ustawodawstwo przewiduje dosyć zróżnicowany system prawnych podstaw świadczenia pracy."
Parvati
Birleşik Krallık
performing work (duties)
Açıklama:
http://tinyurl.com/27vjxs
http://tinyurl.com/2gux6y
Seçilen karşılık:

Polangmar
Polonya
Soru soranın yanıtlayana notu
Dziękuję, chociaż to sformułowanie nie bardzo mnie satysfakcjonuje, ale chyba nie ma nic lepszego...
Bu yanıt için 3 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
4 +4performing work (duties)Polangmar
4work practicesSylwia Dziuba
3providing employmentBubz


  

Yanıtlar

1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +4
performing work (duties)


Açıklama:
http://tinyurl.com/27vjxs
http://tinyurl.com/2gux6y

Polangmar
Polonya
Bu alanda çalışıyor
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 62
Soru soranın yanıtlayana notu
Dziękuję, chociaż to sformułowanie nie bardzo mnie satysfakcjonuje, ale chyba nie ma nic lepszego...

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Grzegorz Mysiński
10 saat
  -> Dziękuję.:)

katılıyorum whole grain
12 saat
  -> Dziękuję.:)

katılıyorum Slawomir Nowodworski
16 saat
  -> Dziękuję.:)

katılıyorum Yvette Ivanova
2 gün18 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


10 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
work practices


Açıklama:
:)

Sylwia Dziuba
Polonya
Anadili: İngilizce
Login to enter a peer comment (or grade)


1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
providing employment


Açıklama:
srednio sie gugluje, natomiast na pewno "employment provider"

--------------------------------------------------
Note added at   23 godz. (2008-03-13 21:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

No wlasnie nie jestem tego taka pewna w tym krotkim kontekscie. 'Kontrakt o swiadczeniu pracy' to 'employment contract', 'swiadczenie uslug' to 'providing services'. 'Praca' natomiast po polsku moze znaczyc jej wykonywanie, jak rowniez jej zapewnianie (work vs employment). Bardzo prosze mnie przekonac jezeli ide za zlym tropem. Wydaje mi sie, ze polskie prawo raczej zajmuje sie 'employment relations', a moze nie?

--------------------------------------------------
Note added at   23 godz. (2008-03-13 21:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

How about 'employment'? - works both ways

Bubz
Yeni Zelanda
Anadili: Lehçe
Yanıtlayana notlar
Soru soran: To chyba raczej 'usluga' w druga strone ;)

Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön