Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Lehçe: ks.

İngilizce translation: the Rev. (Reverend)



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Lehçe terim veya ifade:ks.
İngilizce çeviri:the Rev. (Reverend)
Giren:Caryl Swift
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

13:21 Jan 5, 2008Login or register (free) for more options.
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Din
Lehçe terim veya ifade: ks.
lista księży:

ks. Jan Kowalski

chyba nie Rev. Jan Kowalski?
Rafal Szypulski
Polonya
Clarification request(s) and response
Rafal Szypulski: 15:39 Jan 5, 2008: Wszystkim ślicznie dziękuję za pomoc. - Wciąż się jednak zastanawiam. Mam mieszane odczucia, ponieważ "Fr." kojarzy mi się z polskim "o." (np. Rydzyk).
Maciek Drobka: 16:03 Jan 5, 2008: A mi polskie 'o.' kojarzy się b. dobrze -- z o. Maciejem Ziębą, o. Leonem Knabitem... Ale skojarzeń nie zadekretujesz. :o)
Maciek Drobka: 16:04 Jan 5, 2008: Oglądam dużo ang.-języcznej TV katolickiej i mogę zapewnić, że 'Fr.' jest stosowane w znaczeniu 'ks.'. Ale jeśli masz wątpliwości, to użyj 'Rev.' -- to określenie też jest często używane.
Rafal Szypulski: 16:05 Jan 5, 2008: Maciek: - Ja nigdy nie powiedziałem, że o. Rydzyk kojarzy mi się źle lub dobrze. Pytam, czy "Fr." to nie przypadkiem bardziej "o."
Maciek Drobka: 16:06 Jan 5, 2008: No widzisz, pospieszyłem się. Jeśli Cię uraziłem, to przepraszam; co do 'Fr' -> 'ks.', to się wypowiedziałem. :o)
Rafal Szypulski: 16:08 Jan 5, 2008: Szczęśliwie - mnie NIE uraziłeś :) Doceniam też wszelkie wyjaśnienia i pomoc. Dziękuję. Muszę się zastanowić.
Rafal Szypulski: 19:18 Jan 5, 2008: Maciek: - Bardzo Ci dziękuję za 'research'. Też robię teraz 'w tle' swoje małe dochodzenie i zastanawia mnie jeszcze jedna rzecz... Mianowicie, w tekście, który przed sobą mam występują też inne zwroty, np. "ks. bp" - i teraz co: "Fr. Bishop" czy "Rev. Bishop". Szukając w Google i jednego i drugiego - wynik jest korzystny dla "Rev."
legawa: 19:57 Jan 5, 2008: Właśnie dostałam list od biskupa (z prośbą o datek, oczywiście). Podpis:
The Most Reverend [...]. Bishop of [...]. Zakończenie listu: Sincerely yours in Christ.

(the) Rev.
Açıklama:
reverend
n adjective a title or form of address to members of the clergy.
n noun informal a clergyman.

ORIGIN
Middle English: from Old French, or from Latin reverendus 'person to be revered', gerundive of revereri (see revere).

USAGE
The traditionally correct way to use Reverend when addressing members of the clergy is the Reverend James Smith or the Reverend J. Smith, rather than Reverend Smith or simply Reverend.
(From: "The Concise Oxford English Dictionary")

http://tinyurl.com/2szgle (re. the Catholic church specifically)

Somewhere in Kudoz, there's a big discussion about this. But I can't find it at the moment :-(

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-01-05 13:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

cf. http://tinyurl.com/2ss2jk

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-01-05 13:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

And more references in the context of the Catholic Church:

http://tinyurl.com/36q57k
Seçilen karşılık:

Caryl Swift
Polonya
Soru soranın yanıtlayana notu
I have eventually decided to use this option. Thank you.
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
4 +4Fr.
Maciek Drobka
2 +5(the) Rev.
Caryl Swift
3 +3Rev. / Revd
orangelani


  

Yanıtlar

11 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +3
Rev. / Revd


Açıklama:
Zwracajac sie do ksiedza, mowimy "Father", ale w spisie chyba powinno byc Rev.


    Referans: http://en.wikipedia.org/wiki/Reverend#Catholic_Churches
orangelani
Polonya
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 4

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Polangmar
3 saat

katılıyorum bajbus: Rev.
4 saat

katılıyorum skisteeps
11 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


14 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +5
(the) Rev.


Açıklama:
reverend
n adjective a title or form of address to members of the clergy.
n noun informal a clergyman.

ORIGIN
Middle English: from Old French, or from Latin reverendus 'person to be revered', gerundive of revereri (see revere).

USAGE
The traditionally correct way to use Reverend when addressing members of the clergy is the Reverend James Smith or the Reverend J. Smith, rather than Reverend Smith or simply Reverend.
(From: "The Concise Oxford English Dictionary")

http://tinyurl.com/2szgle (re. the Catholic church specifically)

Somewhere in Kudoz, there's a big discussion about this. But I can't find it at the moment :-(

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-01-05 13:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

cf. http://tinyurl.com/2ss2jk

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-01-05 13:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

And more references in the context of the Catholic Church:

http://tinyurl.com/36q57k

Caryl Swift
Polonya
Bu alanda çalışıyor
Anadili: İngilizce
Kategoriye göre PRO puanlar: 44
Soru soranın yanıtlayana notu
I have eventually decided to use this option. Thank you.

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Monika Rozwarzewska
1 dakika
  -> Thank you :-)

katılıyorum Tomasz Poplawski
50 dakika
  -> Thank you :-)

katılıyorum Michal Berski
1 saat
  -> Thank you :-)

katılıyorum Dariusz Saczuk
1 saat
  -> Thank you :-)

katılıyorum Polangmar
3 saat
  -> Thank you :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


11 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): +4
Fr.


Açıklama:
Czyli 'ojciec' -- tytuł w Polsce zarezerwowany dla zakonników.

http://tinyurl.com/2yo48s

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-05 15:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

Przykłady z faktycznych wykazów księży, jak u Ciebie:
http://users.churchserve.com/uk/theassumption/History/AssHis...
http://www.sydney.catholic.org.au/People/rites.shtml
http://www.st-aug-leeds.co.uk/centenarybook4.htm (tu zatrzęsienie)
i setki innych dostępnych w internecie...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-05 18:57:37 GMT)
--------------------------------------------------

Zobacz przykład z konkretnej parafii rzymskokatolickiej:
http://www.staustins.co.uk/

Najlepiej wpisz sobie "Roman Catholic Parish" i raz dodatkowo Fr, a raz Rev i poszperaj po linkach.

Przewaga Fr w 'zwykłych' kontekstach jest zdecydowana. Rev. często stawia się przy pierwszej wzmiance o proboszczu (a w rzadkich przypadkach również o innych księżach), którego później również nazywa się 'Fr'.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-05 19:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze jedna rzecz. Sposób pisania o dwóch znanych duchownych, którzy byli księżmi 'diecezjalnymi', nie zakonnikami.
1. Josemaria Escriva -- założyciel Opus Dei.
a. Fr: http://tinyurl.com/39u5um (30, niektóre nie na temat)
b. Father: http://tinyurl.com/2qb2us (42)
c. Rev: http://tinyurl.com/3e3pk2 (8)
d. Reverend -- 2 wystąpienia

2. John Neuhaus -- amerykański ksiądz katolicki, konwertyta z protestantyzmu. Wyszukuję dodatkowo z nazwiskiem Weigel, bo Neuhaus i Weigel to ta sama 'stajnia myślowa' i mamy pewność że TEGO Neuhausa dotyczą linki (bez Weigla przewaga 'Fr' przy Neuhausie względem 'Rev' jest przytłaczająca, ale sądząc choćby po datach urodzin, łapiemy wielu 'błędnych Neuhausów').
a. Fr: http://tinyurl.com/3bobsm (16)
b. Father: http://tinyurl.com/2w4u3s (7)
c. Rev: 1 wystąpienie, Reverend brak

Podsumowując, Rev jest oczywiście formą występującą w przypadku duchownych katolickich, ale Fr/Father jest znacznie częstsze (również, podkreślam, w przypadku nie-zakonników, tylko tzw. czarnych księży).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2008-01-07 09:05:36 GMT)
--------------------------------------------------

Co do biskupów, to zdecydowanie 'Rev. Bishop'. I jeśli musisz mieć spójnie, to wówczas księży nie-biskupów też lepiej jako 'Rev.'.

Maciek Drobka
Polonya
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 32

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum orangelani: Znalazlam link, ktory sugeruje, ze jednak Fr. : http://sunday.niedziela.pl/artykul.php?nr=200409&dz=historia...
13 dakika
  -> dziękuję

katılıyorum Edyta Sawin: http://www.stcatherine-austin.org/
49 dakika
  -> dziękuję

katılıyorum legawa: Można używać obie formy, ale katoliccy księża częsciej stosują "father". W moim parafialnym biuletynie obaj księża występuja jako "father"
4 saat
  -> dziękuję

katılıyorum skisteeps
11 saat
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön