Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Lehçe: (tekst jedn. Dz.U. z 2000 r., Nr 80, poz. 903, ze zm.)

İngilizce translation: consolidated text, Journal of Laws, 2000, No. 80, Item 903, as amended






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Lehçe terim veya ifade:(tekst jedn. Dz.U. z 2000 r., Nr 80, poz. 903, ze zm.)
İngilizce çeviri:consolidated text, Journal of Laws, 2000, No. 80, Item 903, as amended
Giren:John Fenz
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

04:27 Jan 14, 2005Login or register (free) for more options.
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Law/Patents - Gayri Menkul / Ustawa o prawa wlasnosci
Lehçe terim veya ifade: (tekst jedn. Dz.U. z 2000 r., Nr 80, poz. 903, ze zm.)
This is a footnote within a article on Polish real estate law. I have no idea what the abbrevations refer to. I have already consulted Oxford, Leksyka and e-Dict and come up blank. Any help is greatly appreciated!
John Fenz
Amerika Birleşik Devletleri
Clarification request(s) and response
John Fenz (asker): 12:07 Jan 14, 2005: Translation handed in... - All of your answers have been very helpful. However, I had to meet a deadline, so I went with the first, best one you gave me. Germannick's reference rather miraculously matched. In retrospect, I think I should have translated the footnote as PAS advises. I'll wait the requisite 24 hours before handing out points.

I am now puzzled by pidzej's reference to "Hansard"!
pidzej: 12:11 Jan 14, 2005: Hansard is just a google query away -
Andrzej Mierzejewski: 12:28 Jan 14, 2005: "The Official Report (Hansard) is the edited verbatim report of proceedings in both Houses. Commons Hansard covers proceedings in the Commons Chamber, etc." Hansard may only be related to the British Parliament. -
Marek Daroszewski (MrMarDar): 12:31 Jan 14, 2005: ASAIK - Hansard = "minutes" or record of the BRITISH parliament proceedings(Webster); The 'Dz.U.' (Dziennik Ustaw) is the gazette (or whatchamacallit) with printed acts, directives, etc. as passed by the POLISH parliament; I agree with PAS's comment thou -
pidzej: 13:31 Jan 14, 2005: Likewise, Dz.U. only be related to acts passed by Sejm.
I use "Dziennik Ustaw official gazette" if needed.If you write "promulgated in Dz.U." the context ("promulgated") actually says it all about Dz.U. in passing. Hansard was an example,not answer. -
John Fenz (asker): 19:32 Jan 15, 2005: I would like to thank everyone for their very thoughtful answers. The reference to Hansard is illuminating. In the United States we would call this the Congressional Record, available at www.gpoaccess.gov/crecord/index.html for the curious. Regards

Consolidated Text, Journal of Laws, 2000, No. 80, Item 903, as amended
Açıklama:
There was a bilingual document hit in Google for this expression (see the top of page 6 in the link below)- hope it helps!
Seçilen karşılık:

Nicholas Pain
Amerika Birleşik Devletleri
Soru soranın yanıtlayana notu
Thank all of you for your thoughtful answers.
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
3Consolidated Text, Journal of Laws, 2000, No. 80, Item 903, as amendedNicholas Pain


  

Yanıtlar

49 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Consolidated Text, Journal of Laws, 2000, No. 80, Item 903, as amended


Açıklama:
There was a bilingual document hit in Google for this expression (see the top of page 6 in the link below)- hope it helps!


    Referans: http://www.millercanfield.com/services/practice/polishnews12...
Nicholas Pain
Amerika Birleşik Devletleri
Anadili: İngilizce
Kategoriye göre PRO puanlar: 4
Soru soranın yanıtlayana notu
Thank all of you for your thoughtful answers.

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılıyorum Katarzyna Terelak
1 saat

katılmıyorum pidzej: Dziennik Ustaw is the name of publication and bibliographic data; why not translate it to Hansard, for that matter? // no need for caps in Consolidated Text, to be sure
2 saat

katılmıyorum bartek: with pidzej
2 saat

katılıyorum Marek Daroszewski (MrMarDar): that is what it means - Dz.U. is the official Journal of Laws in which Polish legal acts are published; I would not render it as "Official Journal" as this would create confusion - OJ is the term where EU law is published; good translation
3 saat

tarafsız PAS: to provide a full spectrum: if John only needs to know what this means, then this answer is very good; if he needs to translate it into English, the "Dz.U." should remain as is. I would only write "of 2000"
4 saat

tarafsız Andrzej Mierzejewski: my solution: either Polish "Dziennik Ustaw" ("Dz. U." also acceptable), or with translation: Dz. U. (Poland's Journal of Laws)
7 saat
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön