Translators - Translator Resources
ProZ.com küresel çeviri hizmetleri dizini
 The translation workplace

Lehçe: płaszcz

İngilizce translation: tank shell/wall






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

SÖZLÜK GİRİŞİ (AŞAĞIDAKİ SORUDAN ALINMIŞTIR)
Lehçe terim veya ifade:płaszcz
İngilizce çeviri:tank shell/wall
Giren:Marian Krzymiński
Seçenekler:
- Bu girişe katkıda bulun

12:48pm Jan 3, 2008Login or register (free) for more options.
Lehçe - İngilizce çeviriler [PRO]
Tech/Engineering - Petrol Müh/Bilm
Lehçe terim veya ifade: płaszcz
nastepny termin z rozporządzenia ministra gosp. z 21.11.2005 w srawie war. techn., jakim powinnyodp. bazy i stacje paliw płynnych...itd:
ściana osłonowa zbiornika - ściana usytuowana wokół zbiornika w odległości od 2 do 2.5 m od jego >>>płaszcza<<< wykonana w celu zabezpieczenia przed rozlaniem ropy naftowej lub produktów naftowych w przypadku awarii zbiornika

Nigdzie tego płaszcza znaleźć nie mogę - help!
LilBridge
Polonya
Clarification request(s) and response
LilBridge: 1:23pm Jan 3, 2008: właśnie znalazłam zbiornik gazu 2-płaszczowy - double wall/skin tank. I mam mętlik w związku z Twoją odpowiedzią, Stanisławie eS :)
TechWrite: 2:05pm Jan 3, 2008: popieram twoj pomysl... brzmi najtrafniej.
LilBridge: 2:20pm Jan 3, 2008: a dziękuję ;))

tank shell/wall
Açıklama:
IMHO, w przypadku gdy chodzi o zbiornik rafineryjny
Seçilen karşılık:

Marian Krzymiński
Polonya
Soru soranın yanıtlayana notu
Dziękuję wszystkim za zaangażowanie - wybrałam odpowiedź Mariana - dzięki!!
Bu yanıt için 4 KudoZ puanı verilmiştir



VERİLEN TÜM İNGILIZCE ÇEVİRİLERİN ÖZETİ
5vessel jacketDawid Mazela
4coverSylwia Dziuba
4tank shell/wall
Marian Krzymiński
4 -1coating, coatStanislaw Semczuk
3skirt
bajbus


  

Yanıtlar

39 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 5/5
vessel jacket


Açıklama:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-01-03 13:29:40 GMT)
--------------------------------------------------

www.nw.pwr.wroc.pl/~pniak/wyklady/cw-8.doc


    Referans: http://www.google.com/search?hl=pl&client=opera&rls=pl&q=%22...
    Referans: http://pol.proz.com/kudoz/2034919
Dawid Mazela
Birleşik Krallık
Anadili: Lehçe

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
tarafsız Marian Krzymiński: w tym znaczeniu to owszem ale jako zbiorniki/naczynia procesowe ale nie rafineryjne zbiorniki magazynowe o pojemności setek metrów sześciennych
40 dakika
Login to enter a peer comment (or grade)


13 dakika   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 meslektaşların kabul sayısı (net): -1
coating, coat


Açıklama:
tak sie to nazywa; okazjonalnie moze byc screen, ale tu NIE moze

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-01-03 13:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

Wpisz ten przeklad w google i zobacz czy wskoczą autentycznie angielskie teksty; jesli tak i termin jest uzywany tak jak polski to OK; ale po polsku sciana i plaszcz to co innego: plaszcz nie ma funkcji nośnej tylko ochronną: problem ze w tym zdaniu wyglada na to ze pojecia są odwrócone. Trzeba wiedziec jak jest uzywane pojecie plaszcz w tej branzy: moze byc tak ze sciana zbiornika jest kontrukcją typu trus (klatka) od wewnatrz jest blacha (plaszcz), ktora utrzymuje szczelnosc ale nie niesie parcia, bo to sie rozklada na konstrukcji sciany na zewnatrz. Przepraszam- rewiduje swoj stopien pewnosci na low.

Stanislaw Semczuk
Polonya
Anadili: İngilizce

Bu yanıt hakkındaki meslektaş görüşleri (ve yanıtlayanın verdiği karşılıklar)
katılmıyorum Marian Krzymiński: coat lub coating to powłoka najczęsciej lakierowa/ochronna
1 saat
Login to enter a peer comment (or grade)


1 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tank shell/wall


Açıklama:
IMHO, w przypadku gdy chodzi o zbiornik rafineryjny

Marian Krzymiński
Polonya
Bu alanda uzmanlaşmış
Anadili: Lehçe
Kategoriye göre PRO puanlar: 20
Soru soranın yanıtlayana notu
Dziękuję wszystkim za zaangażowanie - wybrałam odpowiedź Mariana - dzięki!!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
skirt


Açıklama:
own exp.
Taka terminologia była w mojej firmie

bajbus
Polonya
Anadili: Lehçe
Login to enter a peer comment (or grade)


5 saat   güven düzeyi: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cover


Açıklama:
:)

Sylwia Dziuba
Polonya
Anadili: İngilizce
Login to enter a peer comment (or grade)





KudoZ listesine dön